English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Полем

Полем traducir francés

220 traducción paralela
Ваше поле Поттера становится именно полем.
Aujourd'hui, des dizaines des plus jolies maisons que vous ayez jamais vues.
- Дело с вином. - С Полем?
- Dis toujours, Léon.
И к Фелиси с Полем. Даже если они больше не смогут служить.
Et puis à Félicie et à Paul, même s'ils ne peuvent plus te rendre service.
И потом, над полем купол.
Et puis, le terrain est couvert.
Может ты и прав, но с Полем все по-другому.
- T'as peut-être raison. Paul, c'est différent.
- Всегда одно и то же, когда ты с Полем.
- C'est ça quand tu es avec Paul.
Дело не в доверии, но что касается отношений с женщинами, с Полем я принял меры.
- C'est pas ça. Pour les femmes, j'ai pris mes précautions sur la chose.
Должен сказать, сначала это был гибкий метал скрепляемый магнитным полем, или скорее внутренним магнитным полем, и возможно, оно могло привлекать жертву если она тоже была металлическая
Je devrais dire qu'au départ, c'était quelque chose comme du métal pliable, maintenu ensemble par, euh, un champ magnétique ou un champ magnétique interne, plutôt, et cela devait avoir la capacité d'attirer ses victimes vers lui, si elles étaient en métal également.
Да, или магнитным полем.
Oui, ou un champ magnétique.
Борьба с силовым полем вытянула из него силы.
Combattre le champ de force l'a épuisé.
Блок, содержащий кварцевый кристалл, активируется различным электромагнитным полем от этих конденсаторов высокого напряжения - здесь.
L'élément contenant le cristal de quartz est activé par un champ électromagnétique variable alimenté par les condensateurs à haute tension qui se trouvent là.
Корабль почти целиком окружен этим полем. Похоже на силовое поле, но длина волн необычная.
C'est un champ de force conventionnel avec des fréquences inhabituelles.
Это Спок, капитан. Мы нашли источник энергии на поверхности планеты, который как-то связан с силовым полем.
Nous avons localisé une source d'énergie qui semble être liée au champ de force.
Даже железоникелевый метеорит не обладает полем такой мощности.
Pas même un gros météorite en fer produirait un champ pareil.
Вы все парализованы избирательным полем, нейтрализующим нервные импульсы в мышцах.
Un champ sélectif paralyse vos impulsions nerveuses.
Не боритесь с силовым полем.
Ne luttez pas contre le champ de force.
Чем больше вы боретесь с полем, тем оно становится сильнее.
Plus vous lui résistez, plus le champ de force devient puissant.
Это будет полем вашей последней битвы.
Ce sera votre ultime champ de bataille.
¬ с € система... окружена мощным силовым полем и другими средствами защиты.
Tout le système est protégé par de puissants champs électromagnétiques et autres moyens de contre-mesures.
- Мы хотим поговорить с Полем.
- Nous voulons parler à Paul
О, маленький гостевой домик с полем для гандбола и маленький, маленький плавательный бассейн для блох или чего-то подобного.
Oh, une petite pension avec un terrain de handball et une toute petite piscine pour puces, non?
На шоссе над Сен-Полем. На третьем километре ровно в 11 : 00.
- Route des Gardettes, au-dessus de Saint-Paul.
Нет бога над полем.
Il n'y a pas de dieu au-dessus du champ.
Инженерный отсек, что происходит с нашим силовым полем?
Salle des machines, situation?
Траектории этих протуберанцев определяются магнитным полем Солнца.
Ces protubérances suivent... les lignes de force du magnétisme solaire.
Над полем ворон вьётся, собирая свою стаю,
Les corbeaux volent au dessus des champs Et rassemblent leurs ouailles...
Именно поэтому я и стал перекати-полем.
C'est pour ça que je dérive.
Итак... дамы и господа, займите свои места. Свечи горят, оркестр играет, и защищенный силовым полем купол медленно исчезает, обнажая мрачное небо, полное светлых пятен умирающих звезд.
Voilà, maintenant mesdames et messieurs, installez-vous confortablement, les bougies sont allumées, l'orchestre joue tandis qu'au-dessus de nous le dôme du bouclier glisse de part et d'autre pour révéler un ciel sombre et plombé,
Владыка, солнце над полем.
Seigneur, le soleil est levé.
Она из Ниццы. Я ездила в Ниццу с Полем, но...
Je suis allée à Nice avec Paul mais...
Для этого она входит в контакт со своим первым кузеном Полем Дега... изобретателем и свободным фотографом.
Pour cela, elle fait appel à son cousin, Paul Deghuee... inventeur, et photographe à mi-temps.
Он покинет нас... чтобы поселиться в доме за 935 тысяч долларов рядом с собственным полем для гольфа в Лас-Вегасе, штат Невада.
Il va nous quitter pour aller vivre dans une maison de 935.000 dollars face à son propre terrain de golf, à Las Vegas, Nevada.
В те времена весь этот край... был сплошным полем боя. Многие боролись за верховную власть.
et hissai nos couleurs sur ce château là-bas.
И хотя войны не объявлено, раз за разом весь город становился полем битвы.
Il n'y avait pas de fronts de guerre réels, mais à n'importe quel moment, toute la ville pouvait devenir un champ de bataille.
Я просто разговариваю с кукурузным полем.
Je parlais au champ de maïs
Мы могли бы окружить луну низким варп-полем, чтобы уменьшить ее гравитационную константу.
Nous pourrions envelopper la lune d'un champ de distorsion et réduire sa masse gravitationnelle.
Но до сих пор не было официальной информации от властей. Несмотря на то, что только одна полоса была закрыта из-за трагедии, отсюда видны несколько десятков лайнеров, кружащихся над полем.
Les autorités gardent le silence, et, bien qu'une seule piste ait été fermée, après la tragédie, de nombreux avions continuent de décrire des cercles.
Она живет в столице, парень, В Бэттери Парке, в полной безопасности за силовым полем.
Elle est en ville. Battery Park. Protégée par les murs du pouvoir.
Я изолировал четвертый грузовой отсек нейтринным полем, сэр, но у Дейты и О'Брайена уйдет лишь пара минут на то, чтобы преодолеть его, как только они поймут, в чем дело.
J'ai isolé la salle de chargement avec un champ de neutrinos. Seules quelques minutes leur suffiront pour l'annuler.
Доктор Крашер, заполните грузовой отсек вашим сдерживающим полем.
Dr Crusher, inondez la salle avec votre champ d'isolement.
Наши сенсоры не могшут справится с полем искажения, создаваемым фронтом.
Impossible de pénétrer le champ de distorsion.
Он не замечает синевы в углу. Лихорадочный взгляд устремлён на желтушные пятна, угольно-черные вороны, каркая, кружат на жёлтым полем.
Il n'a pas vu le Bleu qui se tient dans le coin, ses yeux enfiévrés plongés dans le champs jaunâtre au dessus duquel croassent des corbeaux noir de jais, qui volent en spirale.
Просто скажи, мы сможем достаточно разогнаться только с частичным полем?
Nos propulseurs suffiront-ils avec seulement un champ partiel?
Лагерь окружен кардассианским силовым полем.
Il est entouré d'un champ de force cardassien.
Мы столкнулись с энергопоглощающим полем. Я не узнаю его тип...
C'est un champ de disruption, de configuration inconnue.
Для этого нам придется окружить ядро подпространственным изоляционным полем.
Il faudrait isoler le coeur avec le champ subspatial.
Ради Бога, с моим полем всё в порядке. Я не пропаду.
Laisse mon aura tranquille, d'accord?
Думаю, это означает, что именно вы управляете дуонетическим полем.
Je présume que vous contrôlez le champ duonétique.
С этого момента мой остров будет вашим полем боя.
À partir de maintenant, mon île sera votre champ de bataille.
Возможно, мы сможем рассеять его полем гравитонных частиц.
Un champ de gravitons la disperserait peut-être. Exécution.
ПУСТЬ ЭТО БУДЕТ ПОЛЕМ ПОСЛЕДНЕЙ БИТВЫ
"LE DILEMME"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]