Полная тишина traducir francés
44 traducción paralela
Сообщите боцману. Мне нужна полная тишина на корабле.
Passez le mot à bord, je veux le silence absolu.
Ему нужна полная тишина.
Il a besoin de calme.
Мне нужна полная тишина.
Je veux le silence absolu, vous m'entendez?
Все по местам и полная тишина. - Готов, Фил?
Prêt à tourner?
— Полная тишина.
- Oui, j'ai vu, et il a répondu? - Rien, silence absolu!
Необходима полная тишина, пока они не выйдут из опасной зоны.
Et maintenir un silence absolu jusqu'à ce qu'ils soient hors de danger.
Глубоко в джунглях стояла полная тишина и слыша течение Урарицоеры, что... [река]
Au fond de la forêt vierge... le silence devint si lourd... tandis qu'on entendait le murmure de l'Uraricoera...
Пожалуйста, полная тишина, пока мадемуазель Лемон входит в транс.
Nous devons observer le plus grand silence. Mlle Lemon va entrer en transe.
Мне нужна полная тишина. Режиссёр работает с актёрами.
Silence absolu pour le metteur en scène et les acteurs.
Полная тишина, и единственные звуки, которые ты издаёшь - когда читаешь газеты, ешь и чистишь зубы!
Le bruit quand tu lis le journal, quand tu manges, quand tu te laves.
Кригер, с этого момента... полная тишина!
Krieger, à partir de maintenant... silence total.
Полная тишина!
Silence absolu!
Когда я выступаю, должна быть полная тишина!
Ce geste signifie : silence total!
Ладно, полная тишина.
Silence et... Action!
Полная тишина. Мы в ухе.
Nous sommes dans son oreille.
Нам нужна полная тишина пока мы репитируем.
Il nous faut le silence absolu pour la répétition.
Полная тишина.
Silence total.
И на секунду вокруг была только полная тишина.
Pendant une seconde, silence total.
Мой телефон звонил ночью, наверное, раз восемь. Полная тишина, каждый раз вешали трубку.
j'ai reçu au moins 8 appels hier soir, et sans un mot, ça raccroche.
Минуту - полная тишина, а потом песня продолжается.
Après une minute de silence total, le morceau reprend.
Полная тишина. Темнота повсюду.
Tout était si calme, de l'ombre partout.
Не знал, что человеку-компасу нужна полная тишина, чтобы сконцентрироваться.
J'ignorais que la boussole humaine avait besoin de silence.
Нет. Музыка меня только сбивает. Мне нужна полная тишина.
Ça me couperait dans mon élan il me faut le silence absolu.
Мне нужна полная тишина.
Je veux le silence absolu.
Пока полная тишина.
Pas encore.
После этого 10-секундная пауза... и полная тишина в надежде услышать хотя бы малейший звук, или определить движение внутри стены.
Puis, dix secondes de silence, afin de pouvoir entendre le moindre bruit. Tout ce qui pourrait indiquer une présence.
С этого момента нам нужна полная тишина
Maintenant on a besoin de silence.
Полная тишина, пока наш Властелин кинжалов и Рыцарь ножей, наш Капитан Аббордаж готовится метнуть свой последний нож.
Silence complêt, pendant que notre Duc de la Dague, notre Aristocrate du Couteau notre Capitaine des Coutelas se prépare à lancer son dernier couteau.
Там полная темнота, но не полная тишина.
C'est dans le noir complet, mais pas dans le silence complet.
Вибрации! Полная тишина!
Détournement de vibrations, silence total.
Полная тишина.
Silence complet.
Чтобы начать, мне нужна полная тишина.
Il me faut un bloc silencieux pour commencer.
- Полная тишина.
- Le silence complet.
- Полная тишина.
- Silence complet.
Это всегда немного трудно – начинать любое общественное собрание, требуется полная тишина, так что благодарю мистера Моттерсхеда и его семью за решение этой своеобразной проблемы.
C'est toujours un peu un défi, ce moment au début de toute réunion publique, quand on doit demander le silence, alors merci à M. Mottershead et sa famille, de m'avoir ôté cet obstacle.
Полная тишина.
Silence radio.
Никаких сообщений, звонков или писем между Феликсом и Кристой с момента их разрыва полная тишина
Aucun texto, ni appel, ni mail entre Felix et Christa depuis leur rupture. Silence radio.
[Вздыхает] А ответ Белого Дома на заявление Оливии Поуп – пока молчание, полная тишина.
La réponse de la Maison Blanche à la déclaration de Pope est pour l'instant le silence...
Мне нужна полная тишина... потому что вы должна работать мозгами, а не открывать рот.
J'exige le silence complet parce que vous activerez vos neurones, pas votre langue.
Тут полная тишина, Эзра.
Ezra, il n'y a rien à entendre.
Да, полная тишина. Так лучше всего, да?
Tout est calme, par ici.
Полная тишина в отсеках.
Silence complet.
Полная радио тишина.
Silence radio total.
тишина 955
тишина и покой 17
тишина на площадке 21
тишина в зале 40
тишина в суде 16
полная жопа 19
полная луна 26
полная 41
полная ерунда 40
полная свобода 16
тишина и покой 17
тишина на площадке 21
тишина в зале 40
тишина в суде 16
полная жопа 19
полная луна 26
полная 41
полная ерунда 40
полная свобода 16