Полнолуние traducir francés
352 traducción paralela
В полнолуние мы убиваем меньше, чем обычно.
Avec la pleine lune, on en fait moins que d'habitude.
Начал прыгать через кусты, выть ровно волк в полнолуние.
Il sautait par-dessus des buissons en hurlant comme un loup.
Полнолуние.
C'est la pleine lune.
Теперь я знаю, что это был рок, неумолимый, словно восход солнца, - и таинственный, словно полнолуние.
Pour moi, ce fut une fatalité, inévitable comme la fin du jour, mystérieuse comme le lever du clair de lune.
Было полнолуние. Я села возле окна, чтобы лунный свет подчеркнул достоинства моей лучшей рубашки.
C'était la pleine lune et je me suis assise à la fenêtre... car je pensais que le clair de lune mettrait ma chemise de nuit en valeur.
Вы сидели у окна, потому что было полнолуние, и старались настроить себя на нужный лад.
Vous étiez assise à la fenêtre parce que c'était la pleine lune... et vous vous étiez mise dans un certain état d'enthousiasme?
Попробуй срубить сосну в полнолуние, так тебе её всю короеды съедят.
Essaye de couper un pin à la pleine lune, les vers te le mangent.
Последнее полнолуние прошлой весны наступило за месяц до начала школьныхлетних каникул.
La dernière pleine lune de ce printemps... arriva un peu plus d'un mois avant les vacances d'été.
У психов в полнолуние всегда обострение.
Les psychotiques sont sensibles à la pleine lune.
Марти, тогда было даже не полнолуние.
C'était même pas la pleine lune.
Во всех рассказахлюди превращаются в оборотней в полнолуние.
Dans les contes, la transformation ne se fait qu'à la pleine lune.
Следующее полнолуние пришлось на Хэллоуин.
La pleine lune suivante tombait à Halloween.
Но сейчас полнолуние...
Mais la lune est pleine.
Будет полнолуние.
Avec une pleine lune magnifique!
Но в следующее полнолуние небо может быть облачным.
Qui sait s'il fera beau à la prochaine pleine lune?
В следующее полнолуние оба алмаза, глаза божества, вернутся на свои законные места.
"À la pleine lune, les deux diamants qui sont les yeux du dieu " doivent être retournés. C'est ainsi. "
- Когда у нас полнолуние? - В пятницу.
- Quand est la prochaine pleine lune?
И если она, как владелица одного из алмазов-близнецов, получила несколько анонимных писем, доставленных неким китайцем, в которых грозятся украсть этот алмаз в полнолуние, по логике следует, что вы должны были получить точно такие же послания.
Si l'une des propriétaires des diamants jumeaux a reçu des lettres portées par un Chinois, annonçant leur vol à la pleine lune, vous en avez logiquement reçu aussi.
Кроме того, еще не полнолуние.
En plus, ce n'est pas la pleine lune.
Полнолуние.
C'est la pleine lune!
- Сейчас полнолуние.
- C'est la pleine lune.
Сегодня полнолуние.
Ce soir, avec la pleine lune, tu verras qui elle est.
Сейчас чё, полнолуние, блядь? !
C'est la pleine lune ou quoi?
А недавно, в полнолуние, он танцевал Хётан на школьном дворе.
Et à la dernière pleine lune, il dansait bizarrement dans la cour de l'école.
Хочешь встретить полнолуние со мной?
Non... bien sûr.
Когда случается полнолуние
La pleine lune venue
Теперь, все что нам нужно, сегодняшнее полнолуние.
Il ne nous faut plus que la pleine lune.
Мой ребёнок родится в полнолуние.
Mon enfant naîtra à la pleine lune.
Значит легенды о том, что оборотни охотятся только в полнолуние, возможно ошибочны?
La légende des loups-garous qui errent à la pleine lune serait erronée?
В полнолуние, такое как сегодня, у сумасшедших бывают обострения.
Et la pleine lune, comme ce soir, excite les désaxés.
Полнолуние, кажется, пробуждает наши самые темные черты.
La pleine lune réveille nos côtés les plus obscurs.
Видите ли, оборотень это такое мощное исключительное представление наших врожденных животных черт оно проявляется в течение трех ночей, в полнолуние и двух ночей соседствующих с ним.
Il se trouve que le loup-garou est une représentation si extrême de notre fond animal qu'il émerge trois fois : à la pleine lune et les nuits d'avant et d'après.
Сегодня не полнолуние.
Il n'y a pas de lune ce soir.
Для этого не нужно полнолуние.
On n'a pas besoin de la pleine lune.
Группы крови, полнолуние, вырванные сердца, смахивает на ритуал.
Le groupe de sang, la pleine lune, les coeurs arrachés. C'est un rituel.
И оно нападает в полнолуние.
Qui attaque durant la pleine lune.
Полнолуние.
C'est une lune bleue.
Итак, не всегда можно изменить мужчину но иногда в полнолуние можно изменить женщину.
Alors peut-être qu'on ne peut pas changer un homme, mais si elle est bien lunée, on peut changer une femme.
OКак только Рамон был побежден, священник окрасил саван кровью семи девственниц, принесенных в жертву в первое полнолуние...
Après la défaite de Rahmon le linceul a été teint... avec le sang de 7 vierges, sacrifiées par une nuit de pleine lune...
Должно было быть полнолуние.
En plus, c'est la pleine lune.
Полнолуние.
La pleine lune...
Полнолуние только завтра.
Pas avant demain.
Каждый месяц в полнолуние они отправляются на охоту, как команда, нацеленная на убийство.
Pendant ce laps de temps, on a relevé au moins quinze disparitions. Des randonneurs pour la plupart. En petits groupes, ou seuls.
Это полнолуние.
On a beau envie de chier, on va pas couler un bronze sur la moquette.
Этот псих убил семью Джакоби в Бирмингеме... в субботнюю ночь 25 февраля, в полнолуние.
Ce monstre a tué les Jacobi à Birmingham le soir du samedi 25 février. Nuit de pleine lune.
К тому же сегодня полнолуние.
Ça ne marche pas ainsi. C'est la pleine lune.
Сейчас полнолуние.
Pleine lune.
Через два дня полнолуние.
La pleine lune est dans deux jours.
Завтра ночью полнолуние... и ты изменишься, ты начнешь убивать и есть плоть.
A la pleine lune, demain... tu te transformeras, et tu tueras pour manger.
В самой гостинице. А как же полнолуние?
Et la pleine lune?
Кажется, полнолуние.
La pleine lune...
полночь 120
полное дерьмо 124
полностью согласен 124
полностью с вами согласен 16
полностью согласна 52
полностью поддерживаю 16
полностью 633
полно 178
полное имя 31
полное 19
полное дерьмо 124
полностью согласен 124
полностью с вами согласен 16
полностью согласна 52
полностью поддерживаю 16
полностью 633
полно 178
полное имя 31
полное 19