English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Польщена

Польщена traducir francés

342 traducción paralela
Но я уверен, что любая Красотка будет польщена- -
Mais parmi nos jeunes filles...
Я польщена вашим визитом, мистер Чарльз.
Je suis très flattée de votre visite.
Я польщена, но, увы, у меня назначена встреча.
J'en suis ravie, mais j'ai un rendez-vous...
Нет, я бы не посмел. Не извиняйтесь. Я польщена.
Ne dites rien, je suis flattée.
Но я очень польщена таким вниманием к моей персоне.
Mais je suis très flattée. Je ne me savais pas si populaire.
О, полагаю, вы думаете, что я должна быть польщена.
Vous pensez que je devrais être flattée.
Я польщена, Ваше Высочество.
Je serais très honorée, Votre Altesse.
Если у вас появится желание заигрывать с ней - она была бы очень польщена.
Si vous voulez l'entreprendre, elle en serait très flattée.
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
Je ne vous en ai pas voulu. Votre désir était flatteur.
Весьма польщена.
Je suis si heureuse.
Весьма польщена,..
Si heureuse...
весьма польщена.
Si heureuse...
Весьма польщена.
Si heureuse.
Я польщена.
J'en suis ravie.
Я была польщена, что великая актриса готова выслушать меня.
J'étais aussi flattée qu'une grande actrice daigne m'écouter.
- Я польщена.
- J'en suis honorée.
- Польщена. - Ну а что случилось на самом деле?
Que s'est-il passé?
Просто, когда многоуважаемый лорд, ваш дядя, стал наносить визиты,.. она была польщена и заметалась между амбициями и любовью.
Mais quand sa seigneurie, votre oncle, a commencé à payer ses adresses elle a été naturellement flatté et a commencé à vaciller entre l'amour et l'ambition.
Наоборот, я польщена. Я чувствую себя такой молодой и такой глупенькой.
Ça me flatte et me fait sentir jeune
- Не то чтобы я не была польщена.
- Ça me flatte, croyez-moi.
- Правда? Я польщена, спасибо.
- Je suis flattée.
Нет, я была очень польщена, Тед.
Je suis très flattée.
Нас не бросили в беде. Мужа положили в госпиталь. Лечили, ухаживали... я польщена.
Ils lui ont donné plein de thérapie et de soins, et je les en remercie.
Милочка я бы сказала этому мальчику, что очень польщена но просто не готова к таким вещам.
Chérie! Je dirais juste à ce garçon que tu es très flattée mais que tu n'es pas prête pour ce genre de choses.
Я польщена, правда, но... у меня сейчас есть ребёнок.
Ça me flatte beaucoup, mais j'ai un gamin.
Спасибо. Я польщена.
Merci, je suis flattée.
Я польщена. Но меня это не интересует.
Je suis flattée mais pas vraiment intéressée.
Я польщена.
- Très honorée!
Моя причёска польщена.
Ça fait bien marrer mes cheveux.
Я очень польщена.
Je suis très honorée.
И я горда и польщена знакомством с вами.
Et je suis fière et honorée de faire votre connaissance.
Возможно даже польщена.
Elle doit être flattée.
Я польщена Вашими знаниями, мистер Бонд.
"Je suis contente de vos progrès, M. Bond."
Теперь я особенно польщена.
Tu m'en vois flattée.
Я так польщена.
Je suis flattée.
Сьюзен будет очень польщена.
Susan sera vraiment enchantée.
Я очень польщена что вы считаете меня настолько привлекательной, что решили на меня накинуться.
Je suis flattée que vous me trouviez assez attirante... pour me sauter dessus.
Я имею в виду... - Я польщена.
Je veux dire... je suis flattée.
Передай ему, что я польщена, но сейчас кое с кем встречаюсь.
Dis-lui que je suis flattée, mais que je vois quelqu'un.
Она польщена, но сейчас с кем-то встречается.
Elle fréquente quelqu'un.
- Я польщена приглашением.
Bonjour. Je me sens privilégiée.
- Я польщена. И это правда.
- Je suis flattée.
Значит, я должна быть польщена тем, что ты следил за мной?
Je devrais être flattée qu'on m'épie.
Знаешь что, дорогой как бы я ни была польщена что ты увидел меня первой не думаю что мы что-то куда-то должны переводить.
Tu sais, mon chou... Même si je suis très flattée... que tu m'aies vue la première... je nous vois mal faire un bout de quoi que ce soit.
- Я так... я польщена но думаю, нам стоит сбавить обороты.
Je suis flattée... mais je crois qu'on devrait ralentir un petit peu.
Я польщена. Наверное. Или напугана.
C'est flatteur... ou effrayant.
Думаешь, я не буду польщена, потому что это лесть?
Tu crois que ça sonne trop faux pour que j'apprécie.
- Я польщена.
Cela suffit.
Польщена. - Ну, в любом случае...
Flattée.
Я польщена.
Je suis contente.
Я так польщена.
Je suis très flattée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]