English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Помнишь тот день

Помнишь тот день traducir francés

93 traducción paralela
Ты помнишь тот день, когда ты навестил меня?
Vous vous souvenez?
Помнишь тот день в Шервудском лесу? Я впервые тогда поняла, что ты все делаешь правильно, а мы не правы.
Dans la forêt de Sherwood, j'ai enfin compris que vous aviez raison et nous, tort...
Помнишь тот день, когда я купил это? Мы пришли сюда.
Souviens-toi, quand j'ai acheté ça... nous sommes venus ici.
Помнишь тот день, когда мы с Фредди поссорились?
Tu te rappelles l'après-midi de ma dispute avec Freddie?
А помнишь тот день, когда он сказал, что пошел по делам, и потом так поздно вернулся.
- Et quand il devait soi-disant prendre son train, il arrivait pas à s'en aller, le pauvre.
Ты помнишь, Гвидо? Помнишь тот день?
Te souviens-tu de ce jour Ià, Guido?
Помнишь тот день?
Tu t'en souviens?
Помнишь тот день, когда я ушёл с твоими братьями? Они убили меня и закопали в саду.
Tes frères m'ont tué et m'ont enterré là-bas.
Помнишь тот день... первый день, когда я появился?
Tu te souviens de ce jour... Ie premier jour ou j'etais la?
Помнишь тот день, когда полицейские совершали здесь облаву? Я видел, как ты спрыгнула с балкона.
Quand les flics sont venus ici je t'ai vue t'échapper par le balcon
И ты помнишь тот день, когда ты уехал?
Et tu te souviens de ce jour-là? Tu te souviens du jour où tu es parti?
- Ты помнишь тот день, когда уехал?
- Tu te souviens du jour où tu es parti?
Помнишь тот день?
Tu te souviens de ce jour-Ià?
Канг, ты помнишь тот день, когда мы впервые распили багхол?
Vous rappelez-vous la première fois qu'on s'est assis autour d'un bahgol?
Элим... помнишь тот день в провинции, тебе почти исполнилось пять.
Elim... Tu te rappelles ce jour à la campagne? Tu devais avoir presque cinq ans.
Помнишь тот день, когда мы впервые встретились на скамейке.
Il est très fort.
Помнишь тот день после выпускного? Помните, мы пили за следующий шаг.
Vous vous souvenez du jour après la fête de fin d'année... où on a porté un toast à l'étape suivante?
Помнишь тот день рождения Когда ты был на острове?
Tu te souviens de l'anniversaire que tu as passé sur une île?
Помнишь тот день, когда я бросился в Рону?
Tu te souviens du jour où je me suis jeté dans le Rhône?
Помнишь тот день, когда я оставил тебе ключи от дома?
Rappelle-toi comment je t'ai laissé jouer avec mes bijoux de famille.
Ты помнишь тот день когда мы узнали, что не можем иметь детей?
Tu te souviens du jour où nous avons su que nous ne pouvions pas avoir d'enfant?
Помнишь тот день на свалке, в детстве?
Tu te souviens de ce jour-là, à la décharge, quand on était mômes?
Помнишь тот день, когда тьι попросил у меня карандаш?
Tu te souviens du jour où tu voulais mon crayon?
Помнишь тот день в пустыне?
Tu te rappelles de ce jour dans le desert?
Это не будет типа "Эй, гы, помнишь тот день, когда ты терся с..." Нет.
Ce ne sera pas comme ça : "Eh, tu te souviens de la fois où tu draguais..." Non.
Тот день, когда ты узнал что твой папа погиб в Ираке ты помнишь тот день?
Le jour où tu as su que ton père avait été tué en Irak... tu te rappelles de ce jour? Est-ce que tu peux en parler?
Помнишь тот день?
Tu te souviens de ce jour-là?
Помнишь тот день?
Cet après-midi-là, il pleuvait des cordes.
Помнишь тот день, когда Эл должен был завести документы по поводу счёта?
Tu te souviens de ce jour... Où Al devait nous donner les informations sur le compte?
Помнишь тот день, когда я пропустила то чертово собрание в детсадике и решила что я ужасная мать и что сказал мне, что маленькая ошибка не испортит такой хорошей вещи...
L'autre jour, quand j'ai manqué cette stupide rencontre de parents, et dit que j'étais une horrible mère, tu m'as dit de ne pas laisser une petite erreur effacer les bonnes choses.
Помнишь тот день, когда мы впервые встретились и ты попросила меня отправиться к твоему парню чтобы вернуть твой телевизор и он был под три метра ростом и отобрал мои штаны и ты сказала...
À notre rencontre, tu m'as demandé d'aller chez ton copain récupérer ta télé. Il faisait 2 m de haut, il a enlevé mon pantalon et tu as dit...
Помнишь тот день, когда мы стояли в очереди в кафетерии? В Фокс Ривер. И ты отпустил грязную шуточку в мой адрес.
Tu te souviens de ce jour où on faisait la queue à la cantine de Fox River, quand tu m'as lancé une vanne?
Помнишь тот День благодарения, когда твой дядя Бад напился и сказал твоей кузине, - что ее удочерили?
Tu te souviens de cette super dispute de Thanksgiving, où ton oncle Bud a trop bu et dit à ta cousine qu'elle était adoptée?
Привет, Робин. Помнишь тот день, когда я сказала тебе, что это приличный район?
Tu te souviens quand je t'ai dit que c'était un voisinage agréable?
Я могу объяснить. Эй Джей, помнишь тот день, когда ты попросил нас урегулировать это дело?
Vous vous rappelez le jour où vous avez proposé de conclure l'affaire?
Помнишь тот день, когда мы с Джоуи обогнали твой автомобиль?
Tu te rappelles ma course avec Joey contre ta voiture?
Помнишь тот день?
Tu te souviens de ce jour-là? Si je me rappelle?
Помнишь тот день, когда принёс целого поросёнка на фабрику?
Tu te rappelles du jour où t'as rapporté un cochon à l'abri?
Ты помнишь тот о ( еннии день, когда мы ( обирапи морошку?
Et ce jour d'automne où nous avons cueilli des framboises?
Помнишь тот яркий солнечный день в поле, когда меня стал ругать какой-то солдат? Уж и не помню почему Что ты ему тогда сказал?
Tu te rappelles de cette superbe journée ensoleillée à la campagne... quand ce soldat m'avait rudoyée, je ne me souviens plus pourquoi...
Джонатан. Дод издевался над ним в тот день на пляже, помнишь?
Dodd le malmenait sur la plage, tu te rappelles?
'анна, ты не помнишь, куда ты отвозила ƒжеймса в тот день? его тетке?
Hannah, tu ne sais plus où tu as conduit James... chez sa tante?
Помнишь тот оранжевый день, дорогая Мадлен?
" Des jours orange. Tu te souviens, Madeleine chérie?
Макс, помнишь, тебе в тот день было плохо?
Max, tu étais malade ce jour-là, tu te rappelles?
Помнишь, что ты сказал мне в тот день, когда началась буря. Стоит рискнуть ради того, чем живешь.
Comme vous me l'avez dit, le jour de la tempête, il faut prendre des risques pour ce à quoi on tient.
В тот день при бассейне, помнишь?
Un jour, à la piscine. Tu te rappelles?
Помнишь тот летний день?
Tu te souviens de ce jour, l'été dernier?
Но помнишь тот день, когда Уистлер сбежал с картой Лифа?
Tu te rappelles quand Whistler s'est enfui avec la carte de Lief?
Ќикогда не забуду тот день, когда ты уехал. " ы помнишь, ƒжонни?
Je n'oublierai jamais le jour où tu es parti.
Придумал. Может, тот день, который ты и не помнишь?
Pourquoi pas un jour dont tu te souviens pas?
И помнишь ты заказал ирландский кофе в тот день, когда мы пошли смотреть Филадельфию?
Tu te rappelles de l'Irish coffee le jour où on a vu Philadelphia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]