Понадобится время traducir francés
250 traducción paralela
И ему понадобится время, чтобы собрать деньги. Назовешь ему место встречи.
Vous lui donnerez un rendez-vous.
Мне понадобится время, чтобы ответить тебе.
Il faut que je réapprenne à vous connaître.
Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени. Только время с ней, когда она приедет домой.
Il faudra du temps pour la guérir mais j'aurai tout mon temps dès qu'elle rentrera.
Мне понадобится время, чтобы разобраться.
Je préférerais cogiter un moment.
Вам понадобится время, чтобы собрать вещи.
- Vous devrez rassembler vos affaires.
На это им понадобится время.
Ça va leur prendre du temps.
Можете закоротить источник? Да, могу, но на это понадобится время.
Je dois vous avouer que j'admire votre hospitalité.
Им понадобится время.
Ouais, mais ça valeur prendre du temps.
Понадобится время, чтобы появились постоянные клиенты.
Se faire une clientèle, ça prend du temps.
Чтобы всё хоть немного улеглось в душе, понадобится время, я думаю.
Je vais mettre un moment à m'habituer.
Я смогу обойти ее программу, но на это понадобится время.
Il faut que j'annule son programme.
На это понадобится время.
Ça peut prendre une semaine.
Капитан, я думаю, что это сработает, но... нам понадобится время.
Capitaine. Ça devrait marcher, mais ça prendra un peu de temps.
- И понадобится время, чтобы это восстановить.
Il faudra du temps pour réparer.
Нам просто понадобится время
Il nous faut juste un peu de temps.
- Понадобится время. - Да.
Il faut du temps.
Наверное, понадобится время, чтобы привыкнуть.
Il va falloir nous adapter.
Понадобится время...
- Ca va prendre du temps.
Но чтобы вывести его на полную, понадобится время.
Il faudra du temps pour qu'il tourne à 100 %
Ему понадобится время, чтобы восстановится.
Il faut qu'il récupère.
Я пытаюсь достать любой транспорт... но понадобится время, чтобы добраться.
J'essaie d'avoir tout ce qui roule ou qui vole mais ça va mettre du temps.
Понадобится время, чтобы привыкнуть.
Ca demande un temps d'adaptation.
Понадобится время, чтобы все уладить.
Ça prendra du temps. - Ah!
Я хочу назвать его Пол Анка, но понадобится время, чтобы добраться до этого имени.
- Non, je veux l'appeler Paul Anka, mais il faudra du temps pour y arriver.
Я нашел способ проникнуть в лазарет, но мне понадобится время, чтобы наладить доступ.
J'ai trouvé notre accès à l'infirmerie, mais je vais avoir besoin d'un peu de temps pour que ça fonctionne.
Я считаю, мне понадобится время, чтобы все обдумать.
Attendez, j'ai besoin de temps pour y réfléchir.
Думаю, там треснула труба, но понадобится время, чтобы найти её.
On doit avoir un tuyau cassé, mais ça va prendre du temps de trouver lequel.
Просто на то, чтобы почувствовать себя нормально, понадобится время.
Tu vas très bien. Mais il faudra un peu de temps pour que tu te sentes bien.
- Не переживай, я все продумал. - Понадобится время, чтоб все это разгрести.
Ça prendra du temps pour arranger ça.
Просто побудь на связи некоторое время, вдруг мне понадобится с кем-нибудь связаться.
Tiens-toi prêt au cas où je devrais entrer en contact avec quelqu'un.
Авто "Буджи" с водителем девушкой будет в твоем расположении на время выборов а также, все что тебе понадобится в пределах разумного.
Vous disposez de la voiture et du chauffeur jusqu'aux élections. Nous obéirons à vos souhaits, dans la limite - Du raisonnable.
Возможно, мне понадобится помощь во время переговоров.
Je vais avoir besoin d'aide pour ces négociations. J'accepte.
Понадобится некоторое время, чтобы все объяснить, Первый.
C'est un peu long à expliquer, Numéro Un.
Нам понадобится некоторое время, на то, чтобы перезапустить систему.
Il faudra du temps pour remettre le système en état, une journée.
Мне только что пришло на ум, если бы я заранее знал, сколько времени им понадобится, чтобы поймать тебя во время следующих учений... Что ж, скажу проще : ты и я могли бы разделить существенную прибыль.
Si vous me disiez combien de temps ils mettront à vous attraper, nous pourrions faire de gros bénéfices tous les deux.
Не расстраивайтесь, если ребятам понадобится некоторое время, чтобы принять вас в свою кампанию.
Ne t'inquiète pas si tu as un peu de mal à t'intégrer au début.
Когда придет время, мне понадобится ваша помощь.
Au moment opportun, vous m'aiderez à atteindre la porte.
В любое время, когда тебе понадобится место, где остановиться, ты всегда можешь остановиться здесь.
Hey, faites moi une faveur, pourriez-vous le dire à Mme Forman?
Я думал, может мне понадобится какое-то время, да, сэр.
Enfin, que j'avais besoin d'un peu de temps libre.
Это время, которое понадобится, чтобы встать с кушэтки, Тоби.
Ca devrait vous suffire pour reprendre vos esprits.
Если тебе что-то понадобится, позвони мне в любое время дня и ночи.
Si tu as besoin de quoi que ce soit, jour ou nuit, appelle-moi, d'accord?
Когда настанет время, ему понадобится твоя помощь, чтобы вернуться к нам.
Il pourrait avoir besoin de votre aide pour revenir jusqu'à nous.
Я буду здесь все время, пока проводят обследование. Если что понадобится, я сижу в комнате ожидания.
Si vous avez besoin de quelque chose, je suis dans la salle d'attente, à côté.
В нерабочее время, если тебе что понадобится. Инкогнито или как, с радостью помогу.
En dehors des heures d'ouverture, pour n'importe quelle raison... je serai ravi de vous aider, incognito.
Чтобы проверить их всех, мне понадобится время.
Il y a plus de 300 familles dans cette sous-division.
- ФБР понадобится время с останками. Я знаю.
- Je sais.
Вам наверное понадобится некоторое время на это.
La réponse vous demandera peut-être du temps.
Если у вас будет время, мне понадобится ваша помощь ненадолго.
Si tu as du temps, j'aurai besoin de ton aide un petit moment.
Ну что ж, в любое время, если Сэнди будет занят и вам понадобится партнёр по сёрфингу, звоните мне. - Да, спасибо.
Si Sandy est occupé et que vous avez besoin de compagnie, appelez-moi.
А если тебе понадобится вернуться и воспользоваться душем или отдать мне бельё в стирку, воспользоваться компьютером, ты можешь сделать это в любое время.
Et si tu as besoin de revenir ici pour utiliser la douche, me donner ton linge à laver, ou utiliser l'ordinateur, tu peux le faire quand tu veux.
Он в порядке. Понадобится какое-то время.
Il s'en sort bien.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35