English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Понесли

Понесли traducir francés

132 traducción paralela
Понесли.
Venez.
Понесли. Внимательней, парни.
- Faites gaffe en descendant, hein?
Во время того Крикского похода среди нас был один офицер... который продал нас индейцам, мы понесли огромные потери.
Lors de cette expédition de la Crique, nous avions un officier qui nous a vendus aux Rouges, causant de nombreuses pertes.
Испытала шок... Ноги сами понесли меня!
J'ai eu comme un choc et j'ai senti que mes jambes me portaient.
Таким образом в результате мы понесли бы скромные и приемлемые жертвы среди гражданского населения в результате применения русскими остатков их ядерного арсенала.
Nous l'emporterions, avec quelques pertes dues à leur force restante, qui serait sévèrement mise à mal et non-coordonnée.
Наш конвой был атакован, мы понесли большие потери.
Nos convois tombent dans des embuscades.
Да, но мы понесли большие потери в боях.
Pas après tous les combats qu'on a traversés.
Понесли.
Il faut bouger.
Он меняется каждый день. Мне не хотелось бы, чтобы вы понесли убытки.
Je ne voudrais pas vous désavantager.
США понесли... понесли потери невиданных масштабов.
Les États-Unis ont subi des pertes d'une ampleur jamais vue.
На двери понесли его, по Швентоянской, навстречу легавым, навстречу танкам...
Ils ont porté son corps sur une porte en bois, face aux flics, face aux chars.
Твои родители понесли наказание незаслуженно.
Vos parents on été victimes d'une mauvaise accusation.
Мы итак понесли большие потери.
On a un blessé ici.
Журнал капитана. Мы понесли легкий урон от нападения каламаран. Дополнение.
Journal de bord du capitaine, annexe.
Мы понесли большие затраты, Большие потери И большую боль
Nous allons vers plus de pertes, plus de souffrances.
Общество потребовало, чтобы они понесли наказание.
Ils doivent payer leur dette à la société.
Понесли.
On y va.
Лиссепианцы не понесли серьезного урона.
Les Lissépiens n'ont pas d'avaries graves.
Сейчас я абсолютно добровольно готов возместить любые убытки, которые вы понесли.
Je suis prêt à compenser les pertes que vous avez subies.
Мы все понесли потери.
Nous avons tous souffert.
- Но мы уже понесли тяжелые потери.
- Mais on a déjà subi des pertes importantes.
Мы понесли большие потери кораблей, земель, воинов.
Nous avons perdu des vaisseaux, des terres et des soldats.
Обе стороны понесли огромные потери.
Il y a eu de grosses pertes des deux côtés.
Обе стороны понесли тяжелые потери но мы можем объявить, что Проксима 3 была освобождена от оккупации.
Les deux côtés ont supporté de lourdes pertes mais nous pouvons annoncer que Proxima 3 a été libéré des forces d'occupation.
А теперь, уважаемая публика, затаите дыхание. Давай, бабуль, понесли. Наступил решающий, потрясающий, неповторимый момент!
Retenez votre souffle à présent... très cher public, le grand, l'inoubliable, le fabuleux moment approche...
Они понесли большие потери у Сибарона.
Elle a subi de grosses pertes.
Мы понесли тяжелые потери.
Nous avons subi de lourdes pertes.
Давайте, понесли!
Allez, on y va!
- Понесли его!
- Apporte-la!
Понесли!
Emmenons-le.
Возьми на руки. Я хочу, чтобы меня понесли.
Apporte-moi.
Вы понесли какие-либо убытки в результате настойчивых звонков? Непременно понесла.
Avez-vous subi des dommages suite à ce démarchage?
Некоторые считают это геройством, то, что мы понесли столько страданий.
Certains trouvent ça héroïque, la façon dont nous avons enduré nos souffrances.
" ок – а понесли большие потери за последнее врем €.
Les Tok'ras ont subi de grosses pertes.
- Американцы понесли самые тяжелые потери в войне на прошлой неделе. - Americans suffered the heaviest casualties of the war last week.
Les Américains ont subi les pertes les plus lourdes la semaine dernière.
Наказание, которое мы понесли, несоизмеримо с нашим преступлением.
On nous a punis, tous autant qu'on est, au-delà... de notre crime!
И куда тебя черти понесли.
T'es vraiment contrariant, tu sais.
- Лошади понесли, телеги перевернулись.
- Et ça? Les chevaux ont eu peur puis les ont renversés.
Мы понесли глубокую утрату.
Nous avons tous souffert d'une perte immense.
Понесли к углу.
Là-bas, au coin.
Это уже не святое место. Я хочу, чтобы Вы понесли наказание за содеянное.
Elle n'est plus sacrée, et un jour vous serez jugé pour ce que vous avez fait.
Мы понесли большую потерю.
Nous souffrons d'une grosse perte.
Раз, два, понесли.
Et on avance.
Понесли, быстро, давай-давай!
Relevez-le. On se presse!
Понесли.
Allons-y.
Силы Таравы понесли потери в количестве 200 человек в этом городе.
L'unité d'intervention Tarawa aurait perdu 200 soldats dans cette ville.
- Куда они его понесли? - В "обезьянник".
Belles saucisses pur porc!
Лошади понесли?
C'est l'auberge de la Jamaïque!
Мистер Гекко мы сегодня понесли потери.
On a un peu perdu, aujourd'hui.
- Куда они его понесли?
- Oû on l'emmène?
Вы понесли огромные потери. Не знаю, кто как, а я хорошо провел лето.
Les autres, je ne sais pas, mais moi j'ai passé un bon été.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]