Понятие относительное traducir francés
29 traducción paralela
- Я не мог опоздать. Время - понятие относительное.
Mais non, le temps est relatif.
Честность во многом - понятие относительное.
L'honnêteté, c'est un terme relatif.
"Настоящий" - понятие относительное.
- "Réel" est très relatif.
Ну, нормальность понятие относительное, верно?
La normalité est une chose relative.
Добро - понятие относительное.
Le bien est une question de point de vue.
"Как должно быть" - понятие относительное, доктор Джексон.
Tout est relatif, Dr Jackson.
Я считаю, "хороший" - понятие относительное.
Je pense que "bon" est un concept relatif.
Так что "реальность" - понятие относительное.
- "Pas vrai" n'est pas si simple.
"Бывших" - понятие относительное.
"Ex" étant relatif.
Ну, "здесь" - понятие относительное. Он пятимерное существо.
Ca, c'est un terme relatif.
"Вина" - понятие относительное.
"Coupable" est un terme relatif.
Ну да! Нормальный - понятие относительное.
La normalité est toute relative.
Понятие относительное.
Un terme très relatif.
Какой бы ни была семья, мир – понятие относительное.
Et donc, quelque gentille que soit ta famille, la réalité est relative.
Да, но "опоздала" понятие относительное.
Le "retard" est un concept relatif.
Здесь "убийство" – понятие относительное.
"Tué" est un terme relatif ici bas.
- Время - понятие относительное.
- Le temps est relatif.
Сила - понятие относительное.
La puissance est une notion extrêmement relative.
Вера - понятие относительное.
La foi est un concept relatif.
Это понятие относительное, не считаешь?
Tu ne penses pas que c'est relatif?
Безопасность - понятие относительное, Розалинда.
C'est un terme relatif, Rosalinda.
Большой это относительное понятие, агент Доггетт.
- C'est peu dire.
- "Нормально" - понятие относительное.
Tout est relatif.
Цена - понятие относительное.
Y a un prix pour tout.
Ну, в порядке - понятие относительное.
Comment elle va?
Безопасность - это относительное понятие. Я имею ввиду здесь обычный риск : головные боли, отеки, сильные носовые кровотечения, и в совершенно исключительных случаях, смерть.
Sûr est un terme relatif, je veux dire, il y a les risques normaux, maux de têtes, enflure des articulations, saignements de nez, et dans des cas limités, la mort.
Простота в этом случае относительное понятие
Simple serait un terme relatif pour ce cas.
Вина - это относительное понятие.
La culpabilité est relative.
- "Монстр" - понятие относительное.
- Le terme "monstre" est relatif.
понятно 16904
понятное дело 140
понятненько 53
понятия не имею 3820
понятно тебе 33
понятно же 24
понять 260
понятно вам 27
понять не могу 38
понятия не имею о чем ты 16
понятное дело 140
понятненько 53
понятия не имею 3820
понятно тебе 33
понятно же 24
понять 260
понятно вам 27
понять не могу 38
понятия не имею о чем ты 16