English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Понятие относительное

Понятие относительное traducir francés

29 traducción paralela
- Я не мог опоздать. Время - понятие относительное.
Mais non, le temps est relatif.
Честность во многом - понятие относительное.
L'honnêteté, c'est un terme relatif.
"Настоящий" - понятие относительное.
- "Réel" est très relatif.
Ну, нормальность понятие относительное, верно?
La normalité est une chose relative.
Добро - понятие относительное.
Le bien est une question de point de vue.
"Как должно быть" - понятие относительное, доктор Джексон.
Tout est relatif, Dr Jackson.
Я считаю, "хороший" - понятие относительное.
Je pense que "bon" est un concept relatif.
Так что "реальность" - понятие относительное.
- "Pas vrai" n'est pas si simple.
"Бывших" - понятие относительное.
"Ex" étant relatif.
Ну, "здесь" - понятие относительное. Он пятимерное существо.
Ca, c'est un terme relatif.
"Вина" - понятие относительное.
"Coupable" est un terme relatif.
Ну да! Нормальный - понятие относительное.
La normalité est toute relative.
Понятие относительное.
Un terme très relatif.
Какой бы ни была семья, мир – понятие относительное.
Et donc, quelque gentille que soit ta famille, la réalité est relative.
Да, но "опоздала" понятие относительное.
Le "retard" est un concept relatif.
Здесь "убийство" – понятие относительное.
"Tué" est un terme relatif ici bas.
- Время - понятие относительное.
- Le temps est relatif.
Сила - понятие относительное.
La puissance est une notion extrêmement relative.
Вера - понятие относительное.
La foi est un concept relatif.
Это понятие относительное, не считаешь?
Tu ne penses pas que c'est relatif?
Безопасность - понятие относительное, Розалинда.
C'est un terme relatif, Rosalinda.
Большой это относительное понятие, агент Доггетт.
- C'est peu dire.
- "Нормально" - понятие относительное.
Tout est relatif.
Цена - понятие относительное.
Y a un prix pour tout.
Ну, в порядке - понятие относительное.
Comment elle va?
Безопасность - это относительное понятие. Я имею ввиду здесь обычный риск : головные боли, отеки, сильные носовые кровотечения, и в совершенно исключительных случаях, смерть.
Sûr est un terme relatif, je veux dire, il y a les risques normaux, maux de têtes, enflure des articulations, saignements de nez, et dans des cas limités, la mort.
Простота в этом случае относительное понятие
Simple serait un terme relatif pour ce cas.
Вина - это относительное понятие.
La culpabilité est relative.
- "Монстр" - понятие относительное.
- Le terme "monstre" est relatif.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]