English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Понятное дело

Понятное дело traducir francés

108 traducción paralela
Понятное дело!
Incroyable, non?
Понятное дело, официантки и прочая шушера, дешевки.
Je veux dire, des filles de rien...
Понятное дело, после стольких лет. Привет, Чана!
Ils gâcheraient mon plaisir avec toutes leurs questions.
Понятное дело, долго он у нас не проработал.
Inutile de dire qu'il n'a pas fait long feu.
- Все случилось в спальне жены графа Туна, как раз, когда она ложилась спать. - И, понятное дело, она не хочет, чтобы этим занималась полиция.
C'est arrivé dans la chambre à coucher de l'épouse du duc Thon, aussi refuse-t-elle l'aide de la police.
- Понятное дело.
.. Printania?
Понятное дело, в такой заварухе делалось и плохое - люди грабили и убивали без причины, но немногих :
On avait fait aussi du mal, on avait volé et tué sans motif, mais point tellement :
Без меня, понятное дело.
Sans moi, bien entendu.
Она стыдится меня, понятное дело. Не вини ее, Марти, прошу тебя.
Toute cette histoire la gêne un peu.
Понятное дело!
Lls partaient, ils n'allaient pas faire le marché!
Понятное дело.
C'est compréhensible.
Понятное дело!
Je vois ça.
Понятное дело.
Bien sûr.
- Моему другу, понятное дело, нет мазы, чтоб про это узнали. Он этого мудака так же унизить хочет, как его унизили.
Mon pote voulait pas laisser pisser... et a voulu l'humilier à son tour.
- Понятное дело, полежи немного.
Bien sûr, fatigué. Allonge-toi un peu.
Понятное дело, у нас всё записано.
- Nous consignons tout, bien sûr.
Не мог бы ты замолвить за меня словечко? Понятное дело, я буду тебе благодарен и проявлю себя должным образом.
En te rappelant que je ne serais pas ingrat avec toi, peut-être pourrais-tu lui parler?
Да! Понятное дело, что шучу. Где уж нам на поездах разъезжать!
Bien sûr que je plaisante.
Понятное дело, что сейчас я совсем запуталась,.. ... и эта ночь была своего рода, не знаю, традицией.
Je suis très perturbée, en ce moment, et cette nuit, c'était un genre de rite d'initiation?
Понятное дело, всё стоит бешеных денег.
Apparement, tout coûte une fortune.
Рокки, понятное дело, расстроен но он затем и вернулся на ринг, чтобы драться.
C'est compréhensible, Rocky sort juste de sa retraite.
- Понятное дело!
Bien, duh!
Понятное дело!
Et moi donc!
Ты вор и подонок, понятное дело.
Tu es un voleur et une ordure. C'est bien.
- Ну, понятное дело.
- Bien sûr.
Это ведь психология, понятное дело.
Ça semble être un trouble de nature psychologique.
Понятное дело, тебе сложно понять.
Je ne m'attends pas à ce que tu le comprennes.
Но, конечно, вполне понятное дело, что Ваша Светлость предпочли не присутствовать.
Mais bien sûr, il est entièrement compréhensible que Madame ait choisi de ne pas y assister.
Да, конечно. Вполне понятное дело и, безусловно, разумное.
Entièrement compréhensible et même conseillé.
Понятное дело, придётся переживать за тебя.
J'ai toujours cru que c'est pour toi que je devais m'inquiéter.
Понятное дело.
C'est clair.
Понятное дело, пойдешь.
Faites donc.
Понятное дело, она спрятана.
Cachée, évidemment.
- Из-за Эйвери. Она собирается стать моей женой, когда-нибудь, и, понятное дело, природа наших с тобой взаимоотношений слегка ее смущает.
Elle sera un jour ma femme, et naturellement, la nature de notre relation est un peu perturbante pour elle.
- А ты, понятное дело, нет. - Джесс.
Et pas toi.
Понятное дело, что я не мог позвонить Софии, поэтому спасибо, что приехал.
Chérie, tu peux amener Tim à l'étage? Mais de quoi tu parles?
Потому что платят хорошо, понятное дело.
Parce que ça paie super bien. C'est évident.
Барсучки, понятное дело, круче.
C'est nul. Les Fouines, c'est mieux?
С легализацией короткоствола, понятное дело.
Moins de contrôle sur les armes.
Я, понятное дело, безумно польщена
Et bien, je suis obligatoirement flatée.
Понятное дело, тренер.
C'est comme si c'était fait, Coach.
Ты, понятное дело, выбиваешь Фараона.
Tu éjectes Pharaoh.
Понятное дело.
- C'est compréhensible.
Понятное дело.
Je vois.
Сказки, понятное дело.
Des histoires, bien sûr.
- Дело понятное. Он хочет лишить меня очередной жертвы.
C'est évident, il veut me voler ma victime!
Понятное дело.
Alors?
Имею в виду, ответа не получила. понятное дело, мы же разрушаем её жизнь, помнишь?
On lui pourrit la vie, tu sais.
Не эту, понятное дело.
Pas celui-là, évidemment.
Слегка расстроенным. - Потому что это очевидно работа твоего дружка Николая Якова из КГБ! - Понятное дело
- Je suis énervé.
Понятное дело, не вы.
Je sais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]