Попытайся traducir francés
816 traducción paralela
Попытайся пройтись по нему цыпленком, тогда и поймешь, почему ходить надо гуськом.
Vous passez via un comte et vous trouvez un duc. - Je ne vais nulle part...
Что ж, попытайся.
Essaye. J'aimerais le savoir.
Посмотри внимательно на него, папа, и попытайся запомнить его потому, что он будет твоим зятем.
Regarde-le bien, papa. Ne l'oublie pas... il va devenir ton gendre.
Попытайся еще раз.
Un autre essai.
Всё, что он захочет, но Мелли, попытайся.
ce qu'il voudra... Essaie. Efforce-toi...
Попытайся поспать, ты ведь устала.
Essaie de dormir ma chérie. Bonne nuit.
Попытайся.
Essaye.
Попытайся, пожалуйста.
Essayez... Essayez tout de même!
Давай, попытайся!
Fais un effort, petite vache!
Попытайся вообразить.
Sers-toi de ton imagination.
Попытайся вспомнить. Попытайся вспомнить, Джордж.
Essayez de vous rappeler, George.
- Попытайся, Эрл.
Essaie, Earl.
Попытайся понять меня.
Essayez de lire dans mes pensées.
- Попытайся поспать.
- Essaie de dormir.
Попытайся.
- Essayez.
Пожалуйста, попытайся понять.
Je t'en prie essaie de comprendre
Попытайся назвать его так, для пробы.
Essayez de l'appeler Robert, pour voir.
Попытайся встать на нее.
Regarde si ça tient.
Попытайся снова.
Essaye encore.
Всего лишь 10 центов. Попытайся еще.
Vous gagnez un prix, c'est facile, amusant.
Попытайся забыть о том, что увидела.
Il faut essayer d'oublier ce que tu as vu.
- Попытайся отдохнуть. - Спасибо, Пэт.
Reposez-vous un peu.
Говорят, что это надёжно, но ты попытайся запустить двигатель.
On dit que c'est très rude, alors commencez à respirer.
Мэделин, попытайся.
Madeleine, essaie.
Джонни, пожалуйста, попытайся.
Oh! Johnny, fais un effort
Попытайся заставить его укусить себя самого!
Essayes qu'il s'empoisonne lui-même!
Да, я знаю. Но учти, мы находимся в Италии, попытайся избежать трансляции "Международной версии" своих ног.
Mais vu que nous sommes en Italie... essaie de ne pas montrer la version mondiale de tes jambes.
Ансельмо, попытайся понять меня.
Mais que dis-tu?
Ты попытайся. Сейчас я выключу свет, и ты займешься ею.
Tu feras en sorte qu'elle soit femme.
Попытайся дозвониться. Я на минуту.
Rappelez-le, s'il vous plaît.
Попытайся быть вредным пациентом!
Ne soyez pas trop sage, d'accord?
Нет, попытайся запомнить
C'est l'aînée de celle d'Osaka? Non, essaie de comprendre.
Попытайся ей объяснить.
Faites-lui comprendre.
Любовь моя, попытайся мне объяснить.
Chéri, dis-moi s'il te plaît.
Марта, попытайся найти кого-нибудь другого а если я передумаю, я тебе позвоню, ладно?
Cherches-en une autre. Si je change d'avis, je t'appellerai.
Попытайся объяснить полиции, что не ты убийца!
Essaie de dire aux flics que t'es pas le meurtrier!
Это плохо. Попытайся вспомнить.
C'est mal, essaie de te souvenir.
Давай, попытайся!
Vas-y!
Попытайся. Вот он.
Essaie toujours...
попытайся понять, что думают окружающие.
À penser comme pense mon entourage.
Попытайся заснуть
Tâche de dormir.
Попытайся не заляпать ковер, договорились? Увидимся позднее.
Essaie de ne pas salir le tapis, d'accord?
Если ты встретишь его, попытайся его не трогать.
Si tu le vois, essaie de l'épargner.
И попытайся найти время на то, чтобы повесить лосиную голову.
Et tâche de trouver le temps d'accrocher la tête d'élan.
Попытайся.
Essayez...
Мэри, попытайся дозвониться до Джейн!
Vois si tu peux joindre Starlin.
Попытайся меня понять. Я дала обет.
J'ai fait un vœu!
- Попытайся, Иан!
Vite, Ian!
Попытайся. И вы тоже.
ALLEZ-Y!
Дорогая моя, попытайся все-таки меня понять.
Tu dois comprendre que je suis heureux et fier que notre Cellini soit un faux.
Если не понимаешь собственных детей, попытайся понять чужих.
L'histoire de votre fils, c'est plus important.