English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Послушаем

Послушаем traducir francés

675 traducción paralela
- Давайте вместе послушаем...
- Ecoutons-le...
Послушаем даму. Давай.
Laisse-la parler.
— А теперь послушаем сердце. — Ага.
- Je vais écouter le cœur.
Послушаем мистера Батлера, он был на Севере.
Du calme, messieurs! Vous rentrez du Nord.
Но арфы под рукой у меня нет, поэтому послушаем радио.
Faute de harpe, j'ai la radio.
- Давай послушаем радио.
- Ouvrons la radio. - La radio?
Давайте послушаем.
Une chanson sur M. Kane!
Послушаем симфонию.
Ecouter une symphonie.
Сначала послушаем, что скажет Каиро, и тогда будем думать дальше.
Arrangez-vous avec Cairo et on avisera.
Послушаем музыку, пока будем ждать.
Autant attendre en musique.
А мы его послушаем.
A ce moment, Je vais mettre la classe à vous.
Давайте послушаем историю мертвеца.
Écoutons donc le récit du mort.
Давай-ка послушаем вторую сторону.
On peut peut-être écouter l'autre face?
- Давайте послушаем бухгалтера.
- La parole au trésorier!
Давай послушаем.
Ecoutons celui-ci.
Послушаем.
Écoutons-la.
После этого послушаем, что расскажете Вы.
Vous pourrez parler ensuite.
Мы послушаем, что ОН нам расскажет.
On verra ce qu'il a à dire.
Послушаем погоду на завтра...
Que dit la météo?
Может, посидим там, послушаем радио,
On y serait bien, à écouter la radio, par exemple.
Придем домой и послушаем музыку, хорошо?
Rentrons à la maison et faisons face.
- Ладно, давай послушаем.
- Bien, on t'écoute.
Пойдем, послушаем, что нам расскажет Красс о Риме!
Allons entendre parler de Rome par Crassus!
Хорошо, послушаем, что скажут остальные.
Voyons ce que les autres ont à dire.
Мы послушаем, что этот парень скажет в свою защиту.
Nous devons écouter ce que ce garçon a à nous dire pour sa défense.
Ладно, теперь двери закрыты. Давай, кричи! Послушаем, как громко ты умеешь кричать.
Crie tout ton saoul à présent.
- Послушаем. - Давай.
Nous vous écoutons.
( Усач ) Что ж, послушаем ещё раз.
Encore une fois.
Да, без четверти семь, когда мы уже уходили на работу. Я говорю мужу, подожди, давай послушаем, успеем...
On était déjà parties!
Но хотел бы добавить кое-что. После первой песни, если мы хотим быть ещё большими либералами, То послушаем ещё песню Нидху о любви.
Mais j'aimerais ajouter qu'après la première chanson si nous voulons être Libéraux, nous écouterons une chanson de Nidhu Babu.
Послушаем.
Cela vaut peut-être la peine.
Итак, синьорина, послушаем теперь вас. Вы согласны?
Mademoiselle, vous êtes d'accord?
А теперь, чтобы улучшить настроение, давайте послушаем легкую музыку.
Maintenant, nous allons oublier cette triste nouvelle en écoutant encore de la musique légère.
Давайте послушаем то, что ты хочешь нам сказать.
Allez, voyons ce que vous avez à dire.
А мы послушаем. Хорошо.
- Parlons d'avant-hier, alors.
Послушаем.
Je lui tenais la main.
Ладно, парень, давай послушаем тебя. Что у тебя там?
Allez les gars voyons voir ce que vous avez.
Давайте послушаем другое мнение.
Demandons un autre avis.
- Давай послушаем песню. - Нет.
Ecoutons-le chanter.
У нас звонок. Давайте послушаем, кто это.
Voyons ce que ma petite sonnette nous annonce.
Давайте послушаем!
Oui, discutons-en!
Давайте послушаем.
- On vous écoute.
Давайте послушаем их.
Applaudissons-les.
- И потом может... может мы послушаем музыку... или... посмотрим телевизор?
Peut-être qu'on pourrait écouter de la musique sur la chaîne stéréo... ou regarder un peu la télé! D'accord?
Так давайте послушаем это снова! "Juicy Fruits" поют "Фауста" Свана.
Ecoutons les Juicy Fruits dans le "Faust" de Swan.
Посидим, чайку попьем. Радио послушаем.
On va s'asseoir, boire du thé, écouter la radio,
Послушаем, что они нам скажут.
Ah, merci.
А теперь немного послушаем. — Хм?
Nous allons l'ausculter.
О, проигрыватель. Послушаем музыку.
mais il y a un phono... faisant un peu de musique.
- Давай послушаем его.
Écoutons-le.
Ну, послушаем. Кто же он?
Qui est-ce?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]