English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Посмотрим правде в глаза

Посмотрим правде в глаза traducir francés

96 traducción paralela
Посмотрим правде в глаза, Вэл.
Admettons-le, Val.
- Давайте посмотрим правде в глаза.
Soyons réalistes, Kramer.
Посмотрим правде в глаза - она не мать Тереза.
C'est pas Mère Teresa.
Посмотрим правде в глаза. Ты должен быть мужчиной в трико.
Regardons les choses en face, il faut être un homme pour porter des collants.
Давай посмотрим правде в глаза. У тебя бурсит, куда ты?
Quand on a un oignon, où va-t-on?
Посмотрим правде в глаза, святой отец, - это ведь противоречие.
C'est contradictoire, mon père.
Давай посмотрим правде в глаза у меня на лбу написано "Неудачник".
Je ne serai jamais que le bon pote. - Pote?
Так что, давай посмотрим правде в глаза, я тоже виновата.
Faut bien l'admettre, ca s'embrase!
Да, да. Посмотрим правде в глаза - вы парни мало времени провели в высшей лиге.
Ecoutez, les gars, vous êtes encore des bleus, ça se voit.
Посмотрим правде в глаза, это для любого тяжелое испытание.
Personne ne vit ça bien!
Посмотрим правде в глаза.
Oh, voyons.
Посмотрим правде в глаза, Иллиана...
Regardons les choses en face.
Потому что давайте посмотрим правде в глаза, это приведёт к переоценке увеличения всех налогов или общему краху системы.
Soyons francs! Cela mènera à d'énormes hausses, ou à l'effondrement du régime.
Но посмотрим правде в глаза, милая, после того, как я проторчала тут столько лет, если уж ничего не возникло до сих пор, я думаю, мы можем наверняка сказать, что... что и не возникнет.
Et les fleurs sont comestibles. C'est bien une première ici! T'aurais pas dû t'embêter comme ça.
А, ёбана, давай посмотрим правде в глаза.
Faut voir les choses en face.
Я знаю, каково это - в нашем жестоком мире быть ребенком смешанной расы. Посмотрим правде в глаза.
- Je sais ce qu'elle va vivre en tant que métisse regardons les choses en face
В смысле, она замечательный патриотичный республиканский стратег, А ты... посмотрим правде в глаза...
Je veux dire, c'est une brillante stratégiste républicaine patriotique, et vous... soyons honnêtes...
Давайте посмотрим правде в глаза :
" Regardons les faits...
Отлично, давай придумаем скетч, который будет начинаться словами "Давайте посмотрим правде в глаза"...
Bien commençons par un sketch sur les gens qui nous servent des "Regardons les faits"
Давайте посмотрим правде в глаза.
Regardez les faits.
О, давайте посмотрим правде в глаза, мы не сможем посмотреть его.
Oh, regardons les choses en face, on ne va pas pouvoir le regarder.
Давай ка посмотрим правде в глаза. Ты должен мне большие деньги.
Parce que tu dois bien admettre que tu me dois un paquet de fric.
Но давай посмотрим правде в глаза :
Mais regardons les choses en face.
Мы хотим, чтобы наши дети веселились, но давайте посмотрим правде в глаза.
On veut que nos enfants s'amusent, mais ne nous voilons pas la face.
Гарри, давай посмотрим правде в глаза.
Harry, regardons les choses en face.
Тебе неприятно, но давай посмотрим правде в глаза. У тебя никаких шансов.
Je sais que c'est dur, mais regardez la vérité en face, vous n'avez plus aucune chance maintenant.
Но посмотрим правде в глаза : у меня нет твоих навыков в этой сфере.
En fait, je veux me venger autant que vous. Mais soyons réalistes, je n'ai pas autant d'expérience que vous dans ce domaine.
А не ничтожеством ( bum ), как сейчас. Посмотрим правде в глаза.
Au lieu d'un clochard, qui est-ce que je suis, faisons y face.
Посмотрим правде в глаза, Грю.
Acceptons les faits, Gru.
А пока дело в ожидании, вы... Давайте посмотрим правде в глаза, вам будет трудно получить работу в качестве директора школы, пока все это будет продолжаться.
Et en attendant le jugement, vous avez fort peu de chance de trouver un emploi de principale.
Я взял на себя смелость написать сценарий твоего появления в роли свидетельницы. потому что, давай посмотрим правде в глаза, ты что-то вроде неточного орудия.
J'ai pris la liberté d'écrire le texte que tu liras à la barre, car, honnêtement, tu es un peu incontrôlable.
Я знаю, это выглядит так, как будто я обращаюсь к тебе лишь в случаях, когда у меня задница в огне, но, это, давай посмотрим правде в глаза, таким ты меня создал.
On pourrait croire que je prie que quand je suis dans le pétrin, mais... soyons francs, Vous m'avez fait comme ça.
Посмотрим правде в глаза, мы...
De toute façon, demain...
Посмотрим правде в глаза, чтобы попасть на Олимпиаду вам нужно быть в национальной команде.
Il faut voir les choses en face, pour aller aux J.O. il faut être dans le collectif national.
Посмотрим правде в глаза.
- Allez, avoue.
Посмотрим правде в глаза, о большинстве из нас некому позаботиться.
Regardons les choses en face, pour la plupart, on n'avait personne.
Посмотрим правде в глаза : старики для подростков как инопланетные существа из далёкой галактики. И на самом деле, они не хотят ходить к ним в гости.
Pour un adolescent, les personnes âgées sont des extraterrestres venant d'une lointaine galaxie où ils n'ont pas envie d'aller.
Потому, давай посмотрим правде в глаза, Рэйчел.
Parce que regarde les choses en face, Rachel.
Давай просто посмотрим правде в глаза, он официально погрузился в мир повелительницы Омега Кай.
Faisons y juste face. il est officiellement à fond dans le monde dominatrix des Omega Chi.
Давай посмотрим правде в глаза ты средневозрастное, обычное ничто.
Regardez la vérité en face, vous n'êtes qu'un homme ordinaire.
Мелкие делишки, потому что, Финн, давай посмотрим правде в глаза, ты фуфло.
Des petits boulots, parce que tu vois, Finn, t'es plutôt un raté.
Я имею в виду, давай посмотрим правде в глаза.
Je veux dire, admettons-le.
Давайте посмотрим правде в глаза.
Soyez honnêtes.
И я милосердно сказал девушку, а не человека потому что давайте посмотрим правде в глаза : я затмеваю вас всех, сучки.
Et note bien que charitablement j'ai dit la fille et non la personne parce que soyons juste, je vous surclasse toutes, garces.
Муди, посмотрим правде в глаза.
Moody, il faut le reconnaître
Но у тебя был отец и твои бабушки и, давай посмотрим правде в глаза...
Mais tu avais ton père et ta grand-mère, et, ok, avouons le,
Боже, им нелегко пришлось, а? Но давай посмотрим правде в глаза, они здесь навсегда, приятель.
C'est du boulot, mais il faut admettre que c'est du solide.
Давай посмотрим правде в глаза...
Merde.
И давайте посмотрим правде в глаза, моя мать?
Aucun mal à jouer la sécurité.
Посмотрим правде в глаза.
Soyons clairs.
Давайте посмотрим правде в глаза
– Voyons les choses en face.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]