Посмотрим правде в глаза traducir francés
96 traducción paralela
Посмотрим правде в глаза, Вэл.
Admettons-le, Val.
- Давайте посмотрим правде в глаза.
Soyons réalistes, Kramer.
Посмотрим правде в глаза - она не мать Тереза.
C'est pas Mère Teresa.
Посмотрим правде в глаза. Ты должен быть мужчиной в трико.
Regardons les choses en face, il faut être un homme pour porter des collants.
Давай посмотрим правде в глаза. У тебя бурсит, куда ты?
Quand on a un oignon, où va-t-on?
Посмотрим правде в глаза, святой отец, - это ведь противоречие.
C'est contradictoire, mon père.
Давай посмотрим правде в глаза у меня на лбу написано "Неудачник".
Je ne serai jamais que le bon pote. - Pote?
Так что, давай посмотрим правде в глаза, я тоже виновата.
Faut bien l'admettre, ca s'embrase!
Да, да. Посмотрим правде в глаза - вы парни мало времени провели в высшей лиге.
Ecoutez, les gars, vous êtes encore des bleus, ça se voit.
Посмотрим правде в глаза, это для любого тяжелое испытание.
Personne ne vit ça bien!
Посмотрим правде в глаза.
Oh, voyons.
Посмотрим правде в глаза, Иллиана...
Regardons les choses en face.
Потому что давайте посмотрим правде в глаза, это приведёт к переоценке увеличения всех налогов или общему краху системы.
Soyons francs! Cela mènera à d'énormes hausses, ou à l'effondrement du régime.
Но посмотрим правде в глаза, милая, после того, как я проторчала тут столько лет, если уж ничего не возникло до сих пор, я думаю, мы можем наверняка сказать, что... что и не возникнет.
Et les fleurs sont comestibles. C'est bien une première ici! T'aurais pas dû t'embêter comme ça.
А, ёбана, давай посмотрим правде в глаза.
Faut voir les choses en face.
Я знаю, каково это - в нашем жестоком мире быть ребенком смешанной расы. Посмотрим правде в глаза.
- Je sais ce qu'elle va vivre en tant que métisse regardons les choses en face
В смысле, она замечательный патриотичный республиканский стратег, А ты... посмотрим правде в глаза...
Je veux dire, c'est une brillante stratégiste républicaine patriotique, et vous... soyons honnêtes...
Давайте посмотрим правде в глаза :
" Regardons les faits...
Отлично, давай придумаем скетч, который будет начинаться словами "Давайте посмотрим правде в глаза"...
Bien commençons par un sketch sur les gens qui nous servent des "Regardons les faits"
Давайте посмотрим правде в глаза.
Regardez les faits.
О, давайте посмотрим правде в глаза, мы не сможем посмотреть его.
Oh, regardons les choses en face, on ne va pas pouvoir le regarder.
Давай ка посмотрим правде в глаза. Ты должен мне большие деньги.
Parce que tu dois bien admettre que tu me dois un paquet de fric.
Но давай посмотрим правде в глаза :
Mais regardons les choses en face.
Мы хотим, чтобы наши дети веселились, но давайте посмотрим правде в глаза.
On veut que nos enfants s'amusent, mais ne nous voilons pas la face.
Гарри, давай посмотрим правде в глаза.
Harry, regardons les choses en face.
Тебе неприятно, но давай посмотрим правде в глаза. У тебя никаких шансов.
Je sais que c'est dur, mais regardez la vérité en face, vous n'avez plus aucune chance maintenant.
Но посмотрим правде в глаза : у меня нет твоих навыков в этой сфере.
En fait, je veux me venger autant que vous. Mais soyons réalistes, je n'ai pas autant d'expérience que vous dans ce domaine.
А не ничтожеством ( bum ), как сейчас. Посмотрим правде в глаза.
Au lieu d'un clochard, qui est-ce que je suis, faisons y face.
Посмотрим правде в глаза, Грю.
Acceptons les faits, Gru.
А пока дело в ожидании, вы... Давайте посмотрим правде в глаза, вам будет трудно получить работу в качестве директора школы, пока все это будет продолжаться.
Et en attendant le jugement, vous avez fort peu de chance de trouver un emploi de principale.
Я взял на себя смелость написать сценарий твоего появления в роли свидетельницы. потому что, давай посмотрим правде в глаза, ты что-то вроде неточного орудия.
J'ai pris la liberté d'écrire le texte que tu liras à la barre, car, honnêtement, tu es un peu incontrôlable.
Я знаю, это выглядит так, как будто я обращаюсь к тебе лишь в случаях, когда у меня задница в огне, но, это, давай посмотрим правде в глаза, таким ты меня создал.
On pourrait croire que je prie que quand je suis dans le pétrin, mais... soyons francs, Vous m'avez fait comme ça.
Посмотрим правде в глаза, мы...
De toute façon, demain...
Посмотрим правде в глаза, чтобы попасть на Олимпиаду вам нужно быть в национальной команде.
Il faut voir les choses en face, pour aller aux J.O. il faut être dans le collectif national.
Посмотрим правде в глаза.
- Allez, avoue.
Посмотрим правде в глаза, о большинстве из нас некому позаботиться.
Regardons les choses en face, pour la plupart, on n'avait personne.
Посмотрим правде в глаза : старики для подростков как инопланетные существа из далёкой галактики. И на самом деле, они не хотят ходить к ним в гости.
Pour un adolescent, les personnes âgées sont des extraterrestres venant d'une lointaine galaxie où ils n'ont pas envie d'aller.
Потому, давай посмотрим правде в глаза, Рэйчел.
Parce que regarde les choses en face, Rachel.
Давай просто посмотрим правде в глаза, он официально погрузился в мир повелительницы Омега Кай.
Faisons y juste face. il est officiellement à fond dans le monde dominatrix des Omega Chi.
Давай посмотрим правде в глаза ты средневозрастное, обычное ничто.
Regardez la vérité en face, vous n'êtes qu'un homme ordinaire.
Мелкие делишки, потому что, Финн, давай посмотрим правде в глаза, ты фуфло.
Des petits boulots, parce que tu vois, Finn, t'es plutôt un raté.
Я имею в виду, давай посмотрим правде в глаза.
Je veux dire, admettons-le.
Давайте посмотрим правде в глаза.
Soyez honnêtes.
И я милосердно сказал девушку, а не человека потому что давайте посмотрим правде в глаза : я затмеваю вас всех, сучки.
Et note bien que charitablement j'ai dit la fille et non la personne parce que soyons juste, je vous surclasse toutes, garces.
Муди, посмотрим правде в глаза.
Moody, il faut le reconnaître
Но у тебя был отец и твои бабушки и, давай посмотрим правде в глаза...
Mais tu avais ton père et ta grand-mère, et, ok, avouons le,
Боже, им нелегко пришлось, а? Но давай посмотрим правде в глаза, они здесь навсегда, приятель.
C'est du boulot, mais il faut admettre que c'est du solide.
Давай посмотрим правде в глаза...
Merde.
И давайте посмотрим правде в глаза, моя мать?
Aucun mal à jouer la sécurité.
Посмотрим правде в глаза.
Soyons clairs.
Давайте посмотрим правде в глаза
– Voyons les choses en face.
в глаза 37
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
посмотрите на нее 150
посмотрите на неё 115
посмотри на все это 17
посмотри на всё это 16
посмотрим 10082
посмотри на меня 4425
посмотри 8295
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
посмотрите на нее 150
посмотрите на неё 115
посмотри на все это 17
посмотри на всё это 16
посмотрим 10082
посмотри на меня 4425
посмотри 8295
посмотри на фото 18
посмотреть фильм 18
посмотри на нас 263
посмотри на него 668
посмотри на себя 1649
посмотри налево 17
посмотрим фильм 22
посмотри на это 1472
посмотри на дату 29
посмотри на свое лицо 18
посмотреть фильм 18
посмотри на нас 263
посмотри на него 668
посмотри на себя 1649
посмотри налево 17
посмотрим фильм 22
посмотри на это 1472
посмотри на дату 29
посмотри на свое лицо 18