English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Поставь что

Поставь что traducir francés

60 traducción paralela
- Поставь что-нибудь.
- Mets de la musique.
Поставь что-нибудь другое, пожалуйста. Ради Бога.
Mets autre chose, par pitié!
Да, очень хочу. Поставь что-нибудь другое и налей мне еще вина.
C'est que chez moi, les rites de parade amoureuse sont extrêmements réduits.
Поставь что-нибудь свинговое.
Met-nous quelque chose qui swingue.
Поставь что-нибудь классное.
Mets quelque chose de cool.
Будь другом, поставь что-нибудь из Мингуса?
Sois gentil. Mets de la musique.
Дункан, поставь что-нибудь особенное.
Avec de la musique. Duncan, joue quelque chose de spécial.
Арчи, поставь что-нибудь приличное в музыкальном аппарате, а?
va mettre une chanson potable dans le jukebox.
Поставь что-нибудь медленное, Джейкоб. Просто надо, чтобы все успокоились.
Tu peux mettre un slow pour la prochaine, Jacob, pour calmer tout le monde?
Поставь пиво и текилу, а я смешаю сам! Что такое?
Pose la bière et la tequila et je ferai le mélange moi-même!
Поставь горячую воду... А что, если я ошпарю руки?
- Et si je me brûle?
Поставь-ка... - Ты что, начальник по нефти? - Отчасти.
Et ton héros du travail, pourquoi il fore son puits si près du cimetière?
Что ты делаешь? Амад, поставь меня на землю!
Qu'est-ce que tu fais, Ahmad, repose-moi.
. Отведи его обратно в камеру и поставь сам-знаешь-что.
Ramenez-le dans sa cellule et donnez-lui vous savez quoi.
Да что такое с этим дерьмом? Поставь на пять.
Ça marche pas, cette merde!
Что ты делаешь? Поставь на место.
Qu'est-ce que tu fais?
Вставай, поставь чайник для своего бедного дяди Пэта. Он так пьян, что с ног валится.
Lève-toi et va faire chauffer de l'eau pour ton oncle Pat qui est soûl.
Поставь магнитик на холодильник или еще что-нибудь.
Il en faudrait un magnétique pour le frigo.
Спроси, что-нибудь эдакое, поставь в затруднительное положение.
Un truc vraiment dur. Mets-le sur le grill. De quoi il refuserait de parler?
Поставь двух агентов в униформе около моей двери и скажи Лео, что я уже иду.
Place 2 agents en uniforme devant mon bureau et dis à Léo que j'arrive.
Мама, сделай что-нибудь полезное, поставь чайник.
Rends-toi utile, fais chauffer de l'eau.
Мальчики проголодаются в 5 : 30, так что поставь рыбные палочки в духовку в 5 : 00.
Les garçons auront faim vers 17H30 Tu mets les bâtonnets de poisson dans le four à 17H...
Поставь в самом центре города загадочную синюю будку, что же сделают люди?
On flanque une mystérieuse cabine bleue en pleine ville. Que font-ils?
Блэр, что мне делать с этими вещами? - О, просто поставь их там.
Qu'est-ce que je fais de tout ça?
Поставь меня. Робин и так думает, что мы странные.
Tu peux me reposer, Robin trouve ça bizarre.
Поставь Кроули на точку, если это то, что мы должны сделать.
Passe-moi ça, ma belle.
Поставь последний доллар на то, что завтра...
Vous pouvez en être sûrs - et certains
Я понимаю, что суть учебы не в этом. Просто поставь всем 4 с плюсом.
Je sais que ce n'est pas le but de l'enseignement, mais donne-leur tous un B +.
а поставь-ка обе... слушайте, ребята... будете делать что-то, сперва зайдите ко мне
Tu sais quoi, pourquoi tu ne les ferais pas analyser tous les deux? Ecoutez-moi. Avant d'effectuer d'autres procédures aujourd'hui, venez me voir avant.
См. файл комментариев. Давай начистоту - поставь себя на место Чайлдса : тебе на голову сваливается стриптизёрша на холостяцкой вечеринке и обвиняет сына самой могущественной семьи в Чикаго в изнасиловании. что это лакроссы Дюка номер 2?
Oublie tes idées, Diane, Tu es G. Childs tu as ça dans ta corbeille une stripteaseuse à un enterrement de vie de garçon accusant le fils d'une des familles les plus riches de Chicago et tu ne crois pas à un Duke Lacrosse 2?
- Найди там что-нибудь и поставь.
Trouvez un disque.
Набери мне номер проститутки, что едет туда, поставь на громкую связь.
Trouve la prostituée qui y va et passe-la-moi.
После всего, что я сделал, поставь меня перед беспристрастным судьей, и я выпутаюсь.
Devant un juge impartial, je m'en sortirai.
Вот, что я тебе скажу. Я сыграю. Поставь на Дэниела.
Mise sur ton cher Daniel, je te rends ton argent si tu perds.
Так что поставь стакан, встретимся с Брентом Спайнером и пойдём домой.
Maintenant, pose ce verre, allons voir Brent Spiner et rentrons. Salut, Sheldon, je suis ravi de te voir.
Поставь, что нибудь другое.
Je voudrais que tu joues une musique un peu différente.
Поставь выпивку, подними задницу и исправь то, что должен.
Maintenant, pose ton verre, grouille-toi les fesses, va là-bas et répare ce qui doit être réparé.
Я знаю, что ты хочешь помочь, но поставь себя на ее место.
Je suis désolée.
Нет, тебе нужно сделать то, что ты всегда делаешь, поставь его на место!
Non, tu dois faire ce que tu fais toujours. Remet le à sa place.
Поставь деньги Падрайка на то, что первой придет Ласточка, второй Чепушинка, а третьей Мелочь.
- Fais les comptes avec, en premier l'argent du repas de Padraic, les arnaques en deuxième, et les bénéfices pour finir.
Во-первых, поставь на стол со сладостями "Твиззлерс", а во-вторых, отмени вечеринку, потому что ты пригласила моих родителей, а они не могут быть друг с другом в одной комнате.
Un, mettre des Twizzlers parmi les bonbons, et deux, annuler la fête parce que tu as invité mes parents, et ils ne peuvent pas être dans la même pièce ensemble.
Так что поставь себя на мое место.
Alors t'aurais fait quoi?
Но поставь перед вами пару стёкол и кусок дороги — и ты ему можешь высказать всё, что угодно.
Mais mettez un peu de verre et une route entre vous et eux. Il n'y a rien que vous n'oseriez dire.
И лучше поставь этот стакан, потому что перед нами выступает еще 6 групп.
Et peut-être ralentir la boisson parce qu'on a toujours six groupes à passer avant nous, ok?
Она добрая, преданная, она не та, чьи чувства ты можешь игнорировать, так что не будь идиотом, и поставь на первое место ее чувства хоть раз.
Elle est gentille, elle est dévouée, pas quelqu'un dont tu peux ignorer les sentiments, alors arrête d'être un abruti, et pense d'abord à ce qu'elle ressent, de temps en temps.
Знаешь что? Поставь его на громкую связь.
Mets-le sur haut-parleur.
Призови всех горгулий, что есть, поставь на все крыши.
Appelle toutes les gargouilles disponibles. Poste-les sur chaque toit.
Поставь быка мордой к ветру, и в его глазах и рогах что-то переменится...
Face au vent. Un taureau face au vent, il se passe un truc avec ses yeux et ses cornes.
- Что? Пожалуйста, поставь печать.
S'il te plaît tamponne le formulaire.
- Что? Поставь печать.
Tamponne le formulaire.
- Да, но поставь ее в какое-нибудь сохранное место. Она может быть еще немного скользкой, так что будь осторожен.
Il se peut qu'il soit encore glissant alors fais attention.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]