English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Поставь что

Поставь что traducir turco

59 traducción paralela
Поставь что-нибудь соответствующее, расслабляющее. Приступай.
Müzik ayarlayın, böyle olmaz.
Поставь что-нибудь быстрое.
Hareketli bir şeyler koy.
Поставь что-нибудь другое, пожалуйста.
Bu değil Fred. Başka bir şey çal lütfen.
Поставь что-нибудь другое и налей мне еще вина.
Çıkart şu boktan şeyi, güzel bir şeyler koy ve bana biraz daha şarap doldur.
Поставь что-нибудь свинговое.
Bana bir dans şarkısı çal.
Поставь что-нибудь классное.
Güzel bir şeyler koy.
Эй, что за ретро? Поставь что-нибудь улётное!
Hey, bu dedemin müziği, daha canlı bir şeyler alalım, Iütfen.
Поставь что - нибудь другое, если хочешь.
İstersen değiştir.
Будь другом, поставь что-нибудь из Мингуса?
Şimdi iyi bir çocuk ol ve Mingus plaklarını çıkar.
Дункан, поставь что-нибудь особенное.
Duncan, özel bir şey çal.
Арчи, поставь что-нибудь приличное в музыкальном аппарате, а?
Archie, müzik kutusuna iyi birşey koy, olur mu?
Поставь себя на его место. Жить с ней вот так и осознавать, что она не его дочь.
Sadece düşün bütün bu zaman boyunca onun kendi kızı olmadığını bildiği halde birliktelerdi.
Поставь горячую воду... А что, если я ошпарю руки?
- Ya iki elimi de yakarsam?
Поставь-ка... - Ты что, начальник по нефти? - Отчасти.
Sondajı mezarlığın yanında yapan şu kahraman emekçi mi?
Отведи его обратно в камеру и поставь сам-знаешь-что.
Onu hemen hücresine götür ve ona şey ver ne vericeğini biliyosun.
Да что такое с этим дерьмом? Поставь на пять.
Bu pisliğin sorunu ne?
Боже, поставь её на задние лапы, мысленно убери 5 килограмм надень костюм от Шанель, и что ты получишь?
Tanrım. Ayakta dursa, beş kilo verse, üstüne de bir pahalı takım giydirsen, sence kim olur?
Вставай, поставь чайник для своего бедного дяди Пэта. Он так пьян, что с ног валится.
Kalkıp zavallı dayına yardım et, sarhoş olup attan düştü
Поставь магнитик на холодильник или еще что-нибудь.
Bir tane bile yok. Buzdolabı mıknatısı olanlardan alalım.
Я слышала, что вам нужна новая... работница. Поставь сюда.
Belki bir iş vardır.
Спроси, что-нибудь эдакое, поставь в затруднительное положение.
Zorlayıcı bir şeyler sor. Onu zor durumda bırak. Ne hakkında konuşmak istemez?
- Просто поставь нас хоть на одну ногу. Это все, что мне нужно.
- Sadece topallamamızı sağla, yeter.
Ты не мог бы поставить что-нибудь погорячее? Нет проблем. - Поставь.
Müzik çalabilir misin bu biraz vahşice olmadı mı?
Мама, сделай что-нибудь полезное, поставь чайник.
Anne, faydalı birşey yap, su ısıtıcısını aç.
Мальчики проголодаются в 5 : 30, так что поставь рыбные палочки в духовку в 5 : 00.
Çocuklar beş buçukta acıkırlar. Balıkları saat beşte tost makinesine koy.
Поставь себя на место Донни Осмонда, закрой глаза и задай себе один вопрос... кто богаче? Стивен, когда ты находишься в затруднительном положении, сделай то, что делаю я,
Steven, ikilemde kaldığın zaman, benim yaptığımı yap
Поставь в самом центре города загадочную синюю будку, что же сделают люди?
Şehrin göbeğine mavi bir telefon kulübesi koyarsan, onlar ne yaparlar?
Поставь меня. Робин и так думает, что мы странные.
Beni yere indir yoksa Robin garip olduğumuzu düşünecek.
И если бы хоть что-нибудь из этого пошло иначе,... не порвись этот шнурок,... или уедь этот грузовик чуть раньше,... или будь эти вещи упакованы,... потому что девушка не рассталась со своим парнем, ... или поставь мужчина будильник и встань на пять минут раньше,... или не останавливайся этот таксист на чашечку кофе,... или не забудь эта женщина свою куртку и сядь в предыдущее такси Дэйзи и её подруга перешли бы улицу, ... и такси бы проехало мимо.
Bunların biri bile farklı olsaydı o ayakkabı bağı çözülmeseydi ya da kamyon birkaç saniye erken ayrılsaydı ya da paket hazırlanmış olsaydı kız sevgilisinden ayrılmamış olsaydı ya da adam alarmını kurup erken kalksaydı ya da o taksi mola vermeseydi ya da kadın paltosunu unutmayıp önceki taksiye binseydi Daisy ve arkadaşı karşıdan karşıya geçecek taksi de yoluna gidecekti.
Поставь последний доллар на то, что завтра...
# Son dolarına iddiaya girerim ki yarın #
Я понимаю, что суть учебы не в этом. Просто поставь всем 4 с плюсом.
Evet, öğretimin doğasına aykırı, anlıyorum ama ne olur sanki hepsine B artı verip geçsen.
Поставь то, что он просит.
İstediklerini hazırla.
Так что поставь подпись, пожалуйста...
O yüzden şurayı imzalayabilirsen.
- Найди там что-нибудь и поставь.
- Bulun da çalın.
Набери мне номер проститутки, что едет туда, поставь на громкую связь.
Bana oraya giden fahişenin numarasını ver. Hoparlörü aç.
И поставь, что-нибудь повеселее, ладно?
Ve biraz daha şen şakrak bir şey çal lütfen.
Поставь откуда взяла, иначе она узнает, что ты здесь была.
Aldığın yere bırak, yoksa burada olduğunu anlar.
После всего, что я сделал, поставь меня перед беспристрастным судьей, и я выпутаюсь.
Yaptığım her şey için tarafsız bir hakim önüne çıkarsam... Temiz olarak çıkar giderim.
Поставь, что нибудь другое.
Biraz farklı bir şey çalmanı istiyorum.
Поставь выпивку, подними задницу и исправь то, что должен.
Bırak içkini. Gidip düzeltilmesi gerekeni düzelt.
Я знаю, что ты хочешь помочь, но поставь себя на ее место.
Yardım etmek istiyorsun biliyorum ama kendini bir de onun yerine koy.
Солнце выйдет завтра поставь свой последний доллар что завтра будет солнце просто думай о завтрашнем дне что поможет тебе через страдание и горе пока нет ни одного...
Yarın. Efendim, bugün Yargıç Scanlon ile görüşeceksiniz.
Нет, тебе нужно сделать то, что ты всегда делаешь, поставь его на место!
Hayır, hep yaptığın şeyi yapmalısın. Ağzının payını ver.
Поставь деньги Падрайка на то, что первой придет Ласточка, второй Чепушинка, а третьей Мелочь.
Padraic'in yemek parasını Patooties'e bas. - Codology ikinci ve Nickelback üçüncü.
Во-первых, поставь на стол со сладостями "Твиззлерс", а во-вторых, отмени вечеринку, потому что ты пригласила моих родителей, а они не могут быть друг с другом в одной комнате.
Birincisi, ikram masasının üzerine Twizzlers * koy... ve ikincisi partiyi iptal et çünkü anne-babamı çağırdın ve onlar birlikte, aynı odada bulunamazlar.
Поставь на лбу мне клеймо - узнаешь, зато, каково - жить, не зная, что такое нормальная жизнь.
Normal bir hayat nasıl olur bilmeden nasıl yaşanır anlamak için alnıma damga yapıştır.
Так что поставь себя на мое место.
Kendini benim yerime koysana.
Но поставь перед вами пару стёкол и кусок дороги — и ты ему можешь высказать всё, что угодно.
Ama aranıza iki parça cam ve yol girdiği zaman istediğin her şeyi söyleyebiliyorsun.
Договорились. И вот что еще можно попробовать с Элсбет... Поставь под сомнение сам арест.
Elsbeth ile deneyebileceğin bir şey, tutuklamanın kendisini sorgula.
И лучше поставь этот стакан, потому что перед нами выступает еще 6 групп.
Ve belki içkiyi bırakabilirsin, çünkü hala atlatacağımız 6 grup var, tamam mı?
Она добрая, преданная, она не та, чьи чувства ты можешь игнорировать, так что не будь идиотом, и поставь на первое место ее чувства хоть раз.
Nazik, sadık birisi o. Duygularını öylece elinin tersiyle itebileceğin biri değil yani duyarsız olmaya bir son verip arada bir onun duygularına da kulak ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]