Поступай так traducir francés
212 traducción paralela
- Мэри, не поступай так со мной, помоги мне.
Je ne vous connais pas. Lâchez-moi!
Не поступай так со мной, да еще в наш медовый месяц из-за того, что сердишься.
Tu ne devrais pas me faire ça pendant notre lune de miel, juste par dépit.
Не поступай так со мной.
Ne sois pas méchant avec moi.
Джейн, пожалуйста, не поступай так со мной.
Je t'en prie, ne me fais pas ça.
Ладно, поступай так, как считаешь нужным.
Vous faites tous les deux ce que vous avez à faire.
- Не поступай так со мной так снова, Рокки!
- Ne me refais pas çà Rocky!
Не поступай так со мной.
Ne me fais pas ça maintenant.
јннабель, не поступай так со мной.
Tu ne peux pas me faire ça.
И ты поступай так же!
Alors faites de même.
Поступай так, как тебе велит сердце.
Écoute ton cœur.
Не поступай так.
Ne sois pas comme ça.
Не поступай так со мной.
Me fais pas ça.
Не поступай так со своей бабушкой.
Tu peux pas faire ça à ta grand-mère.
Не поступай так, детка.
Ne sois pas ainsi, chérie.
Поступай так как говорит сквайр
Fais bien tout ce que te dira le marquis.
- Не поступай так с Лео.
- Tu peux pas faire ça ä Leo?
Не поступай так со мной!
Me fais pas ça!
Не поступай так со мной.
Ne me fais pas ça!
Не поступай так со мной, я ведь твоя тётя.
Tu ne peux pas me faire ça, je suis ta tante.
Не поступай так с Дэвидом!
Ne faites pas ça à David!
Поступай так, как подсказывает сердце, Рико.
Exercez-le.
Не поступай так со мной.
Ne fais pas ça.
Не поступай так, как будто ты загордился.
- Quoi? - Arrête avec tes grands airs.
Ты теряешься, начинаешь разговаривать с унитазом : "Нет, пожалуйста, не поступай так со мной!"
Vous implorez la cuvette des W-C :
Джерри, пожалуйста, не поступай так со своим отцом.
- C'est pas à toi de payer!
Никогда не поступай так со мной. Не делай так.
Surtout, me refais jamais un coup pareil.
П-п-пожалуйста, не поступай так со мной.
Ne fais P-P-P pas ça.
Ты хочешь избежать этого, не думать ни о чем,.. ... поступай так, но будь готова.
Tu veux foncer là-dedans tête baissée comme tu l'entends.
Не поступай так с моим экипажем.
Ne nous laisse pas tomber.
Не поступай так со своей женой, парень, что бы она ни сделала.
C'est pas des façons de traiter sa femme. Même si t'as une raison.
Не поступай так, как я.
Fais pas comme moi.
Не поступай так со мной.
S'il te plaît, ne me fait pas ça. e va pas tout me saboter.
Не поступай так со мной!
Tu comprends? Tu as promis! Je n'ai plus personne!
Джон, не поступай так со мной.
Ne me fais pas ça.
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
Fais à autrui ce que tu aimerais qu'il te fît.
- Пожалуйста, не поступай со мной так.
- Ne fais pas ça.
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
Faites aux autres, ce que vous voudriez que les autres fassent pour vous.
Так поступай, и будешь жить вечно.
Tu as raison. Fais cela et tu vivras.
Не поступай со мной так, мужик!
Ne me fais pas ce coup-là!
не поступай так с собой, Джек.
Tu te fais du mal, Jack.
Не поступай со мной так, дорогой!
Ne me fais pas ça, mon chéri!
Я не думать, что правильно так поступай.
Je pas pensez... pas correcte de façon, je prie.
Не поступайте так с ним, умоляю!
Ne lui faites pas ça, s'il vous plaît!
– ади всего св € того, сеньор, не поступайте так со мной. ѕочему вы не хотите отказатьс € от приключений? почему вы такой упр € мый?
Je vous ai servi pendant tant d'années, et maintenant, alors que j'étais à deux doigts d'obtenir cette île, cette maudite île, que Votre Grâce m'avez promise tant de fois.
Поступайте так, как считаете нужным, Камилла, но нам надо поговорить
Ça va... mais je dois vous parler.
Так что поступайте, как сочтёте нужным.
Le choix n'appartient qu'à vous.
- Не поступай так глупо.
- Non, on ne passe pas.
Не поступайтe так со мной. Нет, мы сделали, но это всё из любви.
Si, on l'a fait, mais par amour.
Не поступай со мной так.
Tu me frappes pas comme ça.
Так что поступайте, как знаете... но помните... если мне понадобятся козлы отпущения для Барэлла... у меня есть кандидаты.
Alors faites comme bon vous semble. Il faut m'comprendre. Si j'dois livrer à Burrell un ou deux boucs émissaires, j'ai c'qu'il me faut.
Не поступай так больше.
Tu ne peux pas faire ça.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55