English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Потерять

Потерять traducir francés

4,236 traducción paralela
Я не могу потерять и ее тоже.
Je ne peux pas la perdre elle aussi.
Вы можете потерять работу.
Vous pourriez perdre votre travail.
Не хочу потерять тебя.
Je détesterais vous perdre.
И сейчас из-за этого я могу тебя потерять.
Et maintenant, à cause de tout ça, je vais peut-être te perdre.
Но я так боялась его потерять... Что попыталась убедить его в ненормальности... и то, что быть обычным - это хорошо.
Mais j'avais si peur de le perdre que j'ai essayé de lui faire croire qu'il était fou... et qu'être normal rendraient les choses plus faciles.
Мы же не хотим потерять это навсегда, не так ли?
Nous ne voulons pas le perdre pour toujours, n'est-ce pas?
Хочешь и вторую потерять?
Tu veux perdre l'autre?
Эта страна всегда была в опасности потерять почву из под ног.
Ce pays a toujours été en danger de perdre pied.
Мы не можем потерять ее сейчас.
On ne peut pas la perdre.
Я не хочу потерять это.
Je ne veux pas perdre ça.
Я знаю, какого это потерять сына.
Je sais ce que c'est de perdre un fils.
Я не стану рисковать, если могу потерять тебя.
Je ne risquerai pas de vous perdre.
Всё высшего качества, чтобы толкнуть их без риска потерять свои деньги.
Pleins de choses qu'elle pouvait revendre sans perdre d'argent.
Но ты не должна потерять свою работу тоже.
Il n'y a pas de raison que tu perdes ton boulot aussi.
Заставит меня потерять веру и затем и я стану очень плохим?
Si ça me fait perdre ma foi et que je deviens mauvais?
- Потерять меня.
- Je suis perdue.
Понимаете, он крошечный чихуахуа. Его так легко потерять.
C'est un petit chihuahua, vous l'avez peut être manqué.
Да, за это время, местной полиции удалось задержать и потерять единственного подозреваемого.
Oui, et dans ce laps de temps, la police à arrêté puis perdu le seul suspect.
Дорого, легко потерять, и никакого проку, только находится на теле.
C'est cher, facile à perdre, et ça ne sert à rien à part être sur toi.
Мама всегда боялась потерять свой медальон.
Ma mère était toujours inquiète à l'idée de perdre son médaillon
Меня не пугает возможность потерять их.
Perdre ces choses ne m'effraie pas.
Я знаю, что значит потерять семью и не иметь возможности попрощаться с ними.
Je sais ce que c'est de perdre de la famille sans pouvoir dire au revoir.
Это был худший день в моей жизни, потерять тебя... но я не потерял.
Ca a été le pire jour de ma vie, te perdre, mais je ne t'ai pas perdue.
Я решил, что лучше благословить их отношения и объединиться с семьей Теззаро, чем потерять свою девочку.
J'ai décidé qu'il valait mieux bénir cette relation et de nous unir aux Tessaros plutôt que de perdre mon enfant.
- Если не найдём Ву сейчас, можем потерять навсегда.
Si on ne trouve pas Wu très vite, on risque de ne jamais le trouver.
Если не хочешь потерять меня, общайся со мной на равных!
traite-moi en égale!
Этот город стоит того, чтобы навсегда потерять Кувиру?
Prendre la ville vaut vraiment la peine de perdre Kuvira?
Я бы не смогла потерять тебя и своего отца в один день.
J'aurais pas supporté de perdre mon père et toi le même jour.
Но я не хочу потерять и Дэвида тоже.
Mais je ne perdrai pas David aussi.
Я была одной из тех, кто сделал выбор потерять их.
C'est moi qui ai fait le choix de les perdre.
Я пойду за ним пешком, чтобы точно не потерять его.
Je vais le suivre à pied, pour être sûr de ne pas le perdre.
Я так поступил, чтобы не потерять её, как клиента, но зашёл слишком далеко.
J'étais si déterminé à ne pas la perdre en tant que cliente que j'ai été trop loin.
Я ужасно боялась потерять сына.
Et j'étais terrifiée à l'idée de perdre mon fils.
Он мог потерять все.
Il était sur le point de tout perdre.
Хочу предупредить, но спасение Аларика связано с раной, которую можно было вылечить, правильным временем и страхом потерять самого интересного парня, которого я когда-либо встречала, плюс адреналин.
Eh bien, juste pour info, mais sauver la vie d'Alaric était une question de blessure mortelle traitable, d'un parfait timing, et de la peur de perdre le mec le plus intéressant avec qui je suis sortie en un temps d'adrénaline.
И меня бесит, что я не хочу это потерять.
Et je déteste le fait que je ne veux pas le perdre.
Кажется, я боюсь потерять контроль.
Je suppose que j'ai peur de perdre le contrôle.
Я не хочу потерять тебя снова.
Je ne vais pas te perdre encore et encore!
♫ "Б" - это бояться потерять его... ♫
La lettre B pour le bonheur qui...
Maestro, вы когда-нибудь хотели что-то так плохо что вы просто потерять перспективу его?
Maestro, avez-vous déjà voulu quelque chose si fort que vous en avez perdu sa vision?
Gloria будет иметь захват какой-то, и я собираюсь потерять свою работу снова.
Gloria va avoir une attaque. Et je vais encore perdre mon travail.
Классическая музыка была потерять деньги для людей 500 лет.
La musique classique perd de l'argent depuis 500 ans.
Единственное что может помочь ему не потерять работу, это вы.
Le seul truc entre lui et la perte de son boulot est votre tête.
Я не хотела потерять его.
Je ne voulais pas le perdre.
Как вы умудрились потерять её?
Comment vous avez pu la perdre?
Просто... я не хочу, чтобы вы отталкивали нас, потому что боитесь еще кого-нибудь потерять.
C'est juste... Je ne veux pas que vous nous repoussiez tous parce que vous avez peur de perdre quelqu'un d'autre.
Приготовься потерять свою рубашку, свои штаны и своё нижнее белье.
Préparez vous à perdre votre chemise, votre pantalon et vos sous-vêtements.
Я понял, что боялся потерять не тебя.
Ce n'est pas vous que j'ai peur de perdre.
Ты хочешь потерять девственность с Лоис?
Tu veux perdre ta virginité avec Lois? Pas question!
Я не хочу потерять и тебя, Дюк.
Je ne veux pas te perdre aussi, Duke.
Общество не позволит потерять клинику.
Cette communauté ne peut pas perdre cette clinique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]