Потому что я traducir francés
49,667 traducción paralela
Олли, единственная причина, по которой я не пришла к тебе, потому что я хотела уберечь тебя от этого.
Écoute, Ollie, la seule raison pour laquelle je ne te l'ai pas dit c'est parce que je ne voulais pas que tu te salisses les mains.
Да, потому что я...
Oui, parce que...
Пожалуйста не проси меня остаться, потому что я соглашусь.
S'il te plaît, ne me demande pas de rester parce que je le ferai.
Конечно скажу, Оливер, потому что я хочу, чтобы ты страдал.
Bien sûr que si, Oliver, parce que je veux que tu souffres.
Потому что я... все, кто меня окружают, превращаются в цели.
Parce que je ne peux pas voir autre chose que des cibles qui se créent devant moi.
Мне конец, потому что я была частью твоей жизни.
Je suis morte parce que j'ai fait partie de ta vie.
Послушай, чувак, ты можешь говорить мне, что ты серийный убийца, что ты безумен, или что там ещё Чейз вбил тебе в голову, но я в это не верю, даже если веришь ты, потому что я знаю, какой ты человек, Оливер.
Tu peux me dire que tu es un tueur en série, que tu es fou, ou que tu es ce que Chase t'a rentré dans le crâne, mais je ne croirai rien de tout ça, même si toi, tu le crois, et c'est parce que je sais quel genre d'homme tu es, Oliver.
Я знаю всё добро, зло и ужас, и тебе не нужно винить себя или замыкаться в себе, тебе нужно перестать отталкивать меня, потому что я никуда не уйду, Оливер!
Le bon, la brute, et le truand je sais, et tu n'as pas à te punir ou à t'isoler, mais ce que tu dois faire c'est arrêter de me repousser parce que je ne vais nulle part, Oliver!
Я хотел это всё прекратить, потому что я был напуган.
Je voulais tout arrêter parce que j'avais peur.
Потому что я думал, что наша старая дружба... все, через что мы прошли вместе... что-то для тебя значат.
Parce que je croyais que notre amitié... Tout ce que nous avions traversé ensemble... Signifiait quelque chose pour toi.
Ты готова сделать что угодно, чтобы остановить Чейза, потому что я был готов сделать что угодно, чтобы спасти город, и это создало его.
Tu es prête à tout pour arrêter Chase parce que j'étais prêt à tout pour sauver cette ville, et c'est ce qui l'a créé.
Ты была права. Я не поддержал тебя. Но это не потому что я не хотел, чтобы ты стала мною, Фелисити.
Tu avais raison, je ne t'ai pas soutenue, mais ce n'était pas parce que je ne voulais pas que tu finisses comme moi, Felicity.
А может, стоит начать, потому что я не Оливер, Джонни.
Peut-être que tu devrais commencer parce que je ne suis pas Oliver, Johnnie.
Грустное лицо, потому что я определила личность убийцы из всего этого.
J'ai un regard abattu parce que j'ai identifié un suspect avec tout ça.
Вообще-то, я заказала торт для 6-летнего, потому что я была не уверенна, что могу заказать торт с Зеленой Стрелой для взрослого человека.
En fait, j'ai commandé le gâteau pour un enfant de 6 ans, car je n'étais pas sûre de pouvoir commander un gâteau Green Arrow pour un homme adulte.
И мы потеряли 25 человек, потому что я принял такое решение.
Et on a perdu 25 personnes parce que j'ai fait ce choix.
У меня есть на это полномочия, потому что я долбаная героиня.
Je gèlerai leurs actifs. Annulerai leurs contrats.
Но оставьте мне жизнь, и я буду служить вам, я посвящу жизнь вашему воцарению на Железном Троне, потому что я выбрал вас.
Mais si vous me laissez vivre, je vous servirai bien. Je m'attacherai à vous voir assise sur le Trône de Fer, car je vous ai choisie.
Потому что я счастлив.
Je suis heureux.
Я тут сижу и страдаю от гребаного приступа паники, потому что я глубоко в ужасе, что ты никогда не заткнешься,
Je fais une crise d'angoisse parce que je suis terrifié à l'idée que tu la fermes jamais,
Потому что я не стыжусь ничего.
Moi, j'ai pas honte.
Потому что я не хотел делить его.
Parce que je ne le partageais pas.
В любом случае, больше всего Полу не нравилось, что я - мистер Террифик, потому что он беспокоился, а теперь ему не нужно беспокоиться, когда в моём арсенале эти красавцы.
Bref, le problème de Paul quand je suis M. Terrific c'est qu'il est inquiet, mais maintenant il n'a plus besoin de s'inquiéter avec ça dans mon arsenal.
Я знаю, но мне все-таки нужна твоя помощь, потому что Тею не переубедить.
Je sais, mais j'ai quand même besoin de ton aide parce que Thea ne cède pas.
Ты убил его отца, а я помогла ему с его жаждой мести, потому что ты убил моего!
Tu as tué son père, et je l'ai aidé dans sa quête de vengeance, parce que tu as également tué le mien!
Это потому, что я знаю его лучше, чем он знает себя сам.
C'est parce que je le connais mieux qu'il ne se connaît lui-même.
И я знаю, что он в курсе, потому что мы были на этом брифинге.
Et je sais qu'il est au courant parce que j'étais à la même réunion.
Я натянул капюшон и создал личность потому что, Джон, где-то в глубине, что-то во мне сломалось.
J'ai mis une capuche, et j'ai créé un personnage parce que, John, quelque part en cours de route, quelque chose s'est brisé en moi.
Я беспокоюсь о тебе, потому что ты что-то затеяла и ничего никому не хочешь говорить.
Je m'inquiète pour toi, parce que tu es au milieu de quelque chose, et que tu ne veux en parler à personne.
Я пришла, потому что надеялась, что вы с Хеликс глянете свежим взглядом, ну, и типа, найдете новую фишку, которую Чейз не сможет предвидеть.
- Oui? - Ce point soulevé, j'espérais qu'Hélix et toi viendriez avec un regard neuf, peut-être en démarrant de nouveaux trucs, quelque chose que Chase ne pourra pas anticiper.
Ну, я рад, что Кэйден Джеймс не знает того, что мы пытались не дать его освободить, потому что, если так, то я бы боялся своего холодильника, машины, будильника, и давайте немного поговорим о лифтах?
Je suis content que Cayden James ne sache pas que nous essayions de le garder en prison parce que sinon j'aurais peur de mon réfrigérateur, de ma voiture, de mon réveil, et on peut parler des ascenseurs?
Потому что, мне кажется, что я пока буду пользоваться лестницей, это лучше для... здоровья.
Je pense que je vais prendre les escaliers pendant un moment, ce qui est meilleur pour... la santé.
Он нас запер тут, потому что задумал что-то там, и я ничего не могу поделать.
Il nous a enfermés ici parce qu'il trame quelque chose là-haut, et je ne peux rien y faire.
Потому что операционная освещена, и помимо того, что нам предстоит выбраться из запечатанного бункера, зашивание раны от падения, которое я предрекала, в планы не входило.
Parce que ta salle d'opération est en marche, et parmi toutes les choses que nous devons faire afin de sortir de ce bunker scellé hermétiquement, recoudre une blessure due à une chute que j'avais totalement prédite n'en fait pas partie.
Я могла бы миллион раз сказать то же самое про тебя, но я поддерживала тебя, потому что доверяла.
Je pourrais dire la même chose pour toi plus d'un million de fois, mais je te soutiens parce que je te fais confiance.
Я не могу достать свои Т-сферы, потому что они в бункере, и не работают.
Écoute. Je jure que ces deux-là vont former le plus joli couple un jour.
Чейз показал мне, что то, что я сделал, не потому что герой, я сделал это...
Chase... Il m'a fait comprendre lorsque j'étais son otage que ce que j'ai fait, je ne l'ai pas fait pour être un héros. J'ai fait ce que j'ai fait...
Потому что часть меня, куда большая, чем я готов был признать...
Parce qu'il y avait une part de moi... plus grande que ce que j'aurais aimé admettre...
Обещай, что никому не скажешь, что у нас был секс в бункере, и я имею в виду Кёртиса, потому что он не сможет воспринимать меня по-другому.
Promets-moi que tu ne diras à personne qu'on a couché ensemble dans le bunker, et par personne, je veux dire Curtis, parce qu'il ne me regarderait plus de la même façon.
Вы делаете то, что я прошу вас сделать. Потому что Че...
Vous allez faire ce que je vous demande de faire car Ch...
Все эти мои личные связи делают меня уязвимым, потому что пока в моей жизни есть люди, о которых я забочусь, я должен быть кем-то другим, чтобы защищать их.
Que la connexion personnelle que j'avais me rendait vulnérable car tant qu'il y aura des gens dans ma vie auxquels je tiens, Je dois être quelqu'un d'autre pour les protéger.
Я убил его не потому, что он сумасшедший.
Je ne l'ai pas tué parce qu'il était fou.
Потому что я в тебя верю.
Je sais que tu es une battante.
- Я не плачу, потому что не вас банк имеет во все дырки за долги по хостингу "Амазон".
Parce que c'est pas toi qui te fais baiser par ton organisme de crédit à cause des frais d'hébergement.
Назовитесь "Ловкий чат", потому что название "Крысолов" я хочу оставить за собой, и это не обсуждается.
Vous devriez vous appeler PiperChat. Je tiens à garder Pied Piper et c'est non-négociable.
Но я согласился, потому что Север - мой дом.
Mais je l'ai accepté, car le Nord est mon foyer.
Я делаю альбомы, потому что воспоминания лгут.
Je fais des albums car les souvenirs sont trompeurs.
Потому что люди думают, что я нравлюсь тебе, Оззи.
Car les gens pensent que tu es comme moi.
ты должен благодарить меня, потому что мы оба знаем что бы случилось, если бы я этого не сделал.
Tu devrais me remercier parce que nous savons tous les deux ce qui serait arrivé sinon.
Я сделал это потому, что я люблю тебя.
Je l'ai fait parce que je t'aime.
Я думал что любил его... потому что он видел во мне то, что видела и моя мама.
Je pensais que je l'aimais... Parce qu'il me voyait comme personne ne l'avait fait depuis ma mère.
потому что я люблю тебя 269
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что я думаю 268
потому что я думала 106
потому что я тебя люблю 45
потому что я не думаю 82
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что я думаю 268
потому что я думала 106
потому что я тебя люблю 45
потому что я не думаю 82