Потому что я боюсь traducir francés
257 traducción paralela
Потому что я боюсь.
Parce que j'ai peur.
Потому что я боюсь смотреть на собственное лицо,
J'ai peur de voir mon visage.
Потому что я боюсь, что ветер может задуть меня, как свечу прямо во время ухода.
J'ai peur que le vent m'éteigne comme une bougie.
Видишь ли, Крис, я должен это сделать, потому что я боюсь, что они войдут сюда.
C'est une chose insensée, mais je dois le faire.
Потому что я боюсь.
Parce j'ai peur.
Я не смею даже рта открыть. Потому что я боюсь, что отберут одежду или изобьют, или еще что сделают.
Je la boucle, parce que je ne veux pas... j'sais pas devoir me balader tout nu ou recevoir des coups.
Потому что я боюсь.
- parce que j'ai peur.
Потому что я боюсь всех!
Parce que j'ai peur de tout le monde!
Я выбираю низшую форму человека, потому что боюсь быть с тем, с кем у меня может быть взаимопонимание.
Je vais vers les pires hommes car j'ai peur d'être avec quelqu'un avec qui j'aurais une vraie connection.
- Я боюсь, что это бесполезно, потому что у нее высокая температура, может быть, в другой раз.
J'attendrai. Inutile, la fièvre l'accable.
- Я боюсь, это недоразумение. Потому что насколько я помню мы не были представлены.
Nous n'avons jamais été présentés, je crois.
И потому что, так как это гражданский процесс, я боюсь только одного то, что у неё были бы вы в качестве адвоката.
Et parce qu'étant partie civile, je ne redoutais qu'une chose : qu'elle vous eût comme avocat.
Да, но меня это не очень утешило, потому что, видишь-ли... Я всё ещё боюсь этого... Что ты на самом деле не мой отец.
Oui, mais ça ne m'éclaire pas... car, encore aujourd'hui, j'ai peur de ne pas être ton enfant!
Боюсь, что опять с вами не соглашусь, сэр, потому что я подразумеваю если российское нападение не происходило то тогда ваш приказ осуществить План R -
- Je ne vous suis toujours pas. Si une attaque n'était pas en cours, vos ordres à toute l'escadre...
Я работаю надзирателем уже 22 года. И за всё это время, я не убил ни одного белого человека но я не боюсь, потому что...
En 22 ans de surveillance... j'ai jamais tué un blanc... pas par peur, mais...
Боюсь, что их гораздо больше интересовали мои деньги! Они не могут пожаловаться на меня только потому, что я боялся обрюхатить их!
Ou bien elles ont peur que tu ne leurs donnes pas mon argent?
Я боюсь, потому что... Когда я об этом думаю, я желаю его смерти.
J'ai peur parce que... chaque fois que j'y pense... je voudrais qu'il soit mort.
Я не могу существовать сама по себе, я боюсь себя, потому что я сама - источник зла в себе.
Je ne peux pas vivre seule car j'ai peur de moi-même. Je suis mon propre bourreau...
Нет. Меня отправили в Аушвиц, потому что заметили, что я боюсь.
Non, j'ai été envoyée à Auschwitz parce qu'ils ont vu que j'avais peur.
Я боюсь, потому что не могу пошевелиться.
Mais j'ai peur, parce que je suis coincé.
Я говорю это потому, что не боюсь.
Je le dis parce que je n'ai plus peur de le dire.
Потому что по сравнению с моими муками даже ад будет райским уголком. Я не боюсь встретиться с ним, даже наоборот.
Jamais de près je n'ai vu ses yeux... peut-être que c'étaient ceux de sa mère... je n'ai vu que sa bosse, et tout le mal queje lui ai fait.
"... Я не люблю. Потому что, боюсь любить... "
" Parce que je n'aime pas.
Дорогие мама и папа! Я больше не боюсь ада, потому что я была в лагере Красти.
Chers parents, je n'appréhende plus l'enfer car j'ai vu le Camp Krusty.
Извините, но я не могу ответить на этот вопрос потому что боюсь за себя и мою семью.
Je ne peux pas répondre... j'ai peur de ce qui pourrait arriver à ma famille.
И я боюсь сказать ей, потому что это может разрушить нашу дружбу.
J'ai peur de lui en parler, car ça pourrait détruire notre amitié.
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC
Les directeurs de NBC sont des larves, et je le dis! Le plus drôle, c'est que tu penses la même chose.
Я влюблена в него... и боюсь, что он бросит меня, потому что я не идеальна.
Je crois que je suis amoureuse de lui... et je suis terrifiée qu'il me quitte parce que je ne suis pas parfaite.
И он сказал, к примеру, если я боюсь пролить чашку чая, мой страх не даст мне заметить тепло чашки в моей руке, и как хорошо пахнет чай. Потому что я слишком занят, стараясь не расплескать её.
Et il a dit aussi que... quand j'ai peur de renverser une tasse de thé je suis incapable d'apprécier cette tasse que j'ai dans la main, sa chaleur et son odeur parce que je suis obsédé par la peur de la renverser.
Я не хочу спешить с сексуальными отношениями, потому что боюсь что исчезнут сами отношения.
Je redoute que l'escalade sexuelle précipite la fin de notre relation.
И знаешь, я веду себя как-то странно, потому что страшно боюсь показаться тебе странным.
Oui. Pardon.
Ты выдумываешь, потому что я никогда не боюсь.
J'ai jamais peur.
- Я не боюсь. - Прекрасно. Потому что мы сделаем это за ланчем.
On réglera ça au déjeuner.
Я боюсь выйти из кухни, потому что боюсь Вито и Фрэнки.
Parce que j'ai peur d'en sortir à cause de Vito et Frankie.
Там холодно, темно, мрачно. Я боюсь, что он снова утащит меня в пучину моей же животной страсти. Я боюсь идти туда, потому что могу не вернуться.
J'ai peur qu'il me fasse replonger dans les abîmes de mon désir là où j'ai trop peur d'aller car je sais que je n'en reviendrai pas.
Смотрите, единственная причина, по которой я тогда подошёл к Вам это потому что, ну я очень боюсь быть вами.
Si je suis venu te voir... c'est parce que... j'ai vraiment le trac à l'idée d'être toi.
Я обычно это не говорю, потому что чего-то боюсь но я хочу чтобы ты знала, что я тебя люблю.
Je te le dis jamais, parce que j'ai peur, je sais pas pourquoi, mais je veux que tu saches que je t'aime.
Потому что я тебя боюсь.
J'ai peur de toi.
Впервые, я не боюсь жизни и никого это не устраивает потому что все предпочитают беззащитную маленькую девочку.
Je n'ai plus peur de rien et ça vous gêne... vous préférez la gamine complexée.
Я ничего не боюсь, прежде всего, потому что помню.
Je suis dénué de peur parce que je me souviens.
- Но почему ты? Потому что я могу. Я не боюсь.
- Quelqu'un doit faire quelque chose parce que je le peux et que je n'ai pas peur.
Скажи мне, потому что, если я скажу первой... я боюсь ты подумаешь, что мы играем.
Moi, j'oserai jamais J'aurais trop peur
А сейчас ты можешь, пожалуйста, уйти? Потому что, я боюсь, что всё это спонтанное излияние эмоций сбивает меня с курса готовности к экзамену.
Car je crains que tout cet épanchement d'émotions me déconcentre pour mon test.
И я боюсь, потому что не знаю, к чему это все идет, Джо, и оно может привести куда угодно.
Et j'ai peur parce que je ne sais pas où tout ça nous mène. Car je pense que ça peut nous mener n'importe où.
Потому что я очень боюсь идти на эту вечеринку.
Tu es sûr car je redoute vraiment d'aller à cette fête.
Иногда мне хочется сорвать эту личину, как тогда, на весеннем балу, но я не могу потому что боюсь что ты снова убежишь.
Je me débarrasserais de ce déguisement, comme à la fête. Mais ça te ferait fuir une deuxième fois.
Дружок, боюсь твоя маленькая шутка не задела меня, потому что скоро я начну новую жизнь в Мэдисоне, где если я так захочу, смогу носить любую понравившеюся женскую одежду!
Les amis, j'ai bien peur que vos petites blagues ne me gênent plus car bientôt je vais commencer ma nouvelle vie à Madison Où, si j'en ai envie, je peux porter des vêtements de fille toute la journée!
Я не держу их дома потому что боюсь, что они как-нибудь...
- Ça, je dois dire que t'es le seul. J'en ai même plus à la maison, parce que j'ai peur que ça m'enveloppe la tête, que ça colle à ma bouche, à mon nez, et que j'étouffe.
Но ты должен заставить себя прислушаться ко мне... Я боюсь эту... Потому, что она идет сюда...
mais tu dois t'efforcer de ne plus me haïr, et commencer à redouter â € ¡ Â ¤ @ ¥ Â ± * car elle arrive pour te tuer.
Я боюсь есть сардины, потому что могу найти палец!
J'ai peur de manger des sardines de crainte de retomber sur un doigt!
И я боюсь, что если вы окажетесь дьяволами, а я так не считаю. Потому что вы были добры ко мне как никто другой во всём лагере.
Et j'ai peur que si vous êtes des monstres, ce que je ne pense pas, parce que vous étiez si gentils avec moi au camp.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153