Поторопитесь traducir francés
648 traducción paralela
Поторопитесь!
Vite!
Пожалуйста, поторопитесь.
C'est ici. Faites vite.
Вы идёте, Скарлетт? Поторопитесь!
Si vous venez, Scarlett, faites vite!
Вы пойдёте на приём, так что поторопитесь.
Vous irez à cette soirée!
Вы не поторопитесь с чемоданом?
Voulez-vous vous dépêcher avec cette malle, s'il vous plaît?
Здесь, наверху, идемте, поторопитесь!
Á l'étage! Allez, dépêchez-vous!
Если вы не поторопитесь, то опоздаете на работу.
A force de rêver, vous allez être renvoyée pour votre retard.
Если вы поторопитесь с подписанием, то мы напишем о вас первый выпуск.
Une photo de la signature pourrait faire la une.
Поторопитесь.
Dépêchez-vous.
- Поторопитесь, пока он молод.
Voyez-le tant qu'il est jeune.
Дамы и господа, поторопитесь. Все выходы закрыты, кроме центрального.
Désolé, mesdames et messieurs, mais... toutes les sorties ont été fermées à part la porte principale.
Поторопитесь.
Grouille.
Поторопитесь. И помните, что можете лишиться своей шкуры, как ваш друг
Faites vite... et songez que vous auriez pu y laisser votre peau.
Быстрее, поторопитесь
Dépêchez, rapidement.
Поторопитесь.
Se dépêcher.
Поторопитесь
Dépêchez-vous, dépêchez-vous. Allez.
Эй, поторопитесь.
Faites vite.
Поторопитесь.
C'est pressé, hein.
Какая-то бессмыслица. Вы поторопитесь?
Ça n'a aucun sens.
Поторопитесь! Бегу, мистер Спэнн.
Elle est très mal.
И поторопитесь, а то опоздаете!
Vous allez être en retard!
Поторопитесь, я опаздываю.
- Pressez, je vais être en retard.
Мы поедем куда угодно, только поторопитесь.
Allons où vous voulez, mais vite!
Поторопитесь, или вы не попадете в церковь до сумерек.
Dépêche-toi ou vous n'arriverez pas avant la nuit.
- Поторопитесь. - Ну, давайте же...
Dépêchez-vous!
Вы останетесь ими довольны, сэр. Поторопитесь! Сюда, леди и джентльмены.
Par ici, mesdames et messieurs!
Чиро, Рокко, поторопитесь!
Dépêchez-vous! Mon Rocco, attention.
Поторопитесь!
Dépêchez-vous.
Вы поторопитесь? Две меры!
Faites la queue!
Лучше поторопитесь, а то потеряетесь снова!
Rattrapez-les vite.
Поторопитесь!
Dépêchez-vous avec la toile.
Поторопитесь.
Vite, mon vieux.
Поторопитесь!
Dépêchez-vous!
Теперь поторопитесь.
Dépêchez-vous, s'il vous plait.
Поторопитесь, я выдернул его!
Dépêchez-vous. Je l'ai arraché.
Я возьму наши сани. Поторопитесь.
Je devrai prendre notre traineau.
Поторопитесь, поторопитесь. Если мы хотим послать сигнал вашим кораблям, - мы не должны медлить.
Avancez, si nous voulons faire signe aux navires, nous ne devons pas trainer.
Поторопитесь, оно тяжёлое! Ох!
- Vite, c'est lourd!
Доктор, поторопитесь!
VICKI : Dépêchez-vous, Docteur!
К нему идите, только поторопитесь. А то он лежит уж, хрюкает, глаз не открывает.
Courez chez lui et faites vite, je sais qu'il quitte plus le lit, qu'il tousse et n'ouvre pas les yeux.
Давайте, Перкинс, поторопитесь.
Non, rien. GREY : Hâtez-vous, Perkins.
" Поторопитесь!
Vite!
- Док, поторопитесь! Скорее!
Dépêchez-vous De quoi s'agit-il?
И поторопитесь.
Vite!
- Поторопитесь.
Vous apprenez vite!
- Поторопитесь.
Qui était-ce?
Поторопитесь
Monsieur est pressé.
Правой... Быстрее, поторопитесь!
en avant!
Хорошо, поторопитесь.
Hum? VICKI : D'accord.
- Поторопитесь.
On m'attend aux hospices de Beaune!
Поторопитесь, а то опоздаете.
Dep che-toi, ma cherie, avant que je ne m'effondre en larmes.