Похороны traducir francés
2,268 traducción paralela
Да ладно, похороны не начнутся раньше...
Allez, les funérailles ne commencent pas avant... oh, merde!
И на расходы на похороны девчонки.
Et les obsèques de la fille.
Почему? - Умер отец Мёрка Лапидуса и сегодня все идут на похороны.
Le père de Merc Lapidus est mort et ils doivent tous aller aux funérailles aujourd'hui.
Мы едем на похороны вместе, да?
Est ce qu'on va tous ensemble à ces funerailles?
Мой агент настаивает, чтобы я ехал на эти долбанные похороны.
Je dois aller à ces putains de funérailles.
Как думаешь, если ты умрешь, остальные Друзья приедут на похороны?
Tu penses que si tu meures, les autres de Friends viendraient aux funérailles?
Настоящие голливудские похороны.
C'était comme un de veritables funerailles hollywoodiennes.
Я купила его на похороны своей сестры.
Je l'avais acheté pour l'enterrement de ma sœur.
Минуточку. Это комиссар Гордон. Конечно, хочет обсудить похороны.
C'est Gordon qui appelle sûrement pour connaître la date de vos funérailles.
Не ходили на похороны. Я чувствую, что она всё ещё живёт в этом городе с маленькой мексиканской собачкой.
Je sens comme si elle vivait toujours quelque part dans la ville avec un petit chien mexicain.
- Их надевали на похороны.
- Des voiles pour l'enterrement.
Преследуешь похороны в маленьких городах?
Traquer les funérailles des petites villes?
Ты смотрела на похороны отсюда, и тебе пришлось скорбеть в одиночестве.
Tu regardes l'enterrement d'ici pour pouvoir pleurer toute seule.
Моя жизнь... это как бесконечные похороны
Ma vie est... c'est comme des funérailles sans fin.
Прости, что пропустил твои похороны.
Désolé d'avoir manqué ton enterrement au fait.
Но затем... затем наступили похороны
Mais ensuite... Il y a eu un décès dans la famille Argent
Вообще-то, на похороны принято одевать черное.
Les gens s'habillent en noir aux enterrements.
У тебя были шикарные похороны.
Tes funérailles ont déchiré.
Это похороны.
Ce sont des funérailles.
Мы из "Оливия Поуп и партнеры", организуем похороны пастора Дрейка.
Nous sommes de chez Olivia Pope et Associés, On s'occupe des dispositions du pasteur Drake.
А теперь давайте перенесемся в Вашингтонский кафедральный собор, куда только что прибыли Президент и первая леди на похороны пастора Марвина Дрейка.
Mais maintenant rejoignons en live la cathédrale nationale, où le président et la première dame viennent juste d'arriver pour les funérailles du pasteur Marvin Drake.
Мы организовали чудесные похороны.
Nous donnons de grandes funérailles.
Не угадали! Мы приехали в Нью-Йорк на похороны его деда.
En fait non, on va à l'enterrement de son grand-père.
Я не хочу ехать завтра на похороны.
J'irai pas à l'enterrement. Bien sûr que si!
- Нет, не пойдем. - Я возьму Фрэнсис на похороны.
- J'amène Frances à l'enterrement.
Мне и не должно быть, это похороны Садись в машину!
C'est un enterrement. Monte!
Мне нужно вернуться в Нью-Йорк на эти похороны.
Je dois aller à cet enterrement, à New York.
Спасибо, похороны Островского будут через полчаса, так... просто подумала, я должна съездить туда.
Merci. Les funérailles d'Ostrvsky sont dans une demie heure. Donc...
Я ездила на её похороны.
Je suis allée aux obsèques.
Семья, особые поводы, похороны.
Famille, occasions spéciales, enterrement.
И раз я твой непосредственный начальник, настоящим даю тебе разрешение посетить похороны этого несчастного парня.
Mais parce que je suis ton supérieur, je te donne la permission d'être au mémorial de ce pauvre garçon.
Так или иначе, теперь когда похороны прошли, мы должны подумать о крестинах.
Et maintenant que les obsèques sont terminées, il faut penser au baptême.
Оплати его похороны
Payer pour ses funérailles.
Я и так уже пропустила мамины похороны.
J'ai déjà manqué l'enterrement de Maman.
Если хотите заключить контракт на собственные похороны, скажите : "собственные".
*.. vous voulez un contrat obsèques, dites "contrat obsèques".
Она платит за похороны. И перестань говорить о ней в таком тоне.
- Cesse de Fappeler ainsi, je supporte pas.
- Похороны?
- Des obsèques?
Он не приедет на похороны.
- Il pourra pas étre lé.
Это большая разница. Чтож, это твои похороны.
Aaron, je veux dire, sois sérieux, tu as peur des abeilles.
Это праздник, а не похороны.
C'est un concours de beauté, pas des funérailles.
И морские пехотинцы надеялись организовать ему достойные похороны.
Et les Marines espèrent lui donner des funérailles décentes.
Я оплачиваю похороны их сына.
je paie pour les funérailles de leurs fils.
На похороны отца Финна.
à une cérémonie pour le père de Finn Walden.
Похороны в море?
un enterrement dans un endroit paumé?
Марти, ты знаешь где проводятся похороны Хуана?
Marty, sais tu où auront lieu les funérailles de Juan?
Похороны - это акт окончательного завершения.
Les enterrements sont trop définitifs.
На похороны.
C'est... C'est un enterrement.
да мы с радостью раскошелимся на похороны.
Et c'est exactement la raison pour laquelle nous nous sommes précipités ici, malgré notre réticence à contribuer aux frais des funérailles.
О хиппи можно говорить всё, что угодно, но они умеют устраивать похороны.
On peut dire ce qu'on veut des hippies, ils savent organiser des funérailles.
Я еду на похороны одного парня из моей части.
C'est un enterrement Un gars de mon ancienne unité
Спасибо, что пришли на мои похороны. А как же, Джеймс.
- Merci d'être venus.