Поэтому все traducir francés
2,655 traducción paralela
Поэтому все наши планы идут наперекосяк.
Ce qui fait que tous nos plans tournent mal.
Поэтому все просто - да или нет?
Oh! C'est simplement oui ou non!
У меня дела, из-за которых мне придется уехать поэтому все должно пройти быстро. Ты должна меня слушаться.
J'ai du travail qui requiert un voyage éloigné aujourd'hui, donc il faut que ça se passe rapidement.
Сегодня ночью был атакован торговец оружием, это произошло на противоположном конце города, а поэтому все обвинения против вашего сына сняты.
Un marchand d'armes a été attaqué ce soir dans la ville par le Justicier. A la lumière de ces faits, nous abandonnons les charges contre votre fils.
поэтому все так вкусно.
Comment avez-vous pu commander quelque chose de si délicieux?
Поэтому все аннулируют бронь.
C'est pour ça, toutes les annulations.
Забудь об этом детка, Донни и я инвестировали в многоквартирый дом в Венеции, поэтому все сбивает с толку!
J'avais oublié. J'avais oublié. Donnie et moi avons investi dans un complexe de condos à Venice.
Но у меня не было фотографий. Поэтому все сочли это бредом.
Comme je n'avais aucune photo à vous montrer, j'ai passé pour une folle.
Поэтому все изображения сойки-пересмешницы отныне запрещены.
C'est pourquoi toute image du Geai Moqueur... est désormais interdite.
Поэтому все девушки его.
C'est pour ça qu'il a toutes les filles.
Поэтому мы привезли с собой мечи и боевые топоры и все, что может понадобиться детям, чтобы пробиться через толпу покупателей. Насколько нам известно вы также привезли детям огнестрельное оружие.
On a appris que vous avez donné des revolvers également.
Мы все изрядно проголодались, поэтому решили тянуть жребий. И он вытянул самую короткую соломинку.
et c'est tombé sur lui.
Поэтому всё происходящее не имеет смысла.
C'est pour ça que tout ça n'a aucun sens.
То есть, я знал, как это будет выглядеть, поэтому я схватил тряпку и попытался стереть все свои отпечатки, но я опоздал.
Je savais comment ça avait l'air, donc j'ai pris un chiffon. Et j'ai essayé d'essuyer toutes mes empreintes, mais j'ai manqué de temps.
Некоторые из ее учеников стеснялись этого. Того, что им нужна была помощь, поэтому она держала все в тайне.
Certains de ses élèves étaient gênés d'avoir besoin d'aide, alors elle restait discrète.
Поэтому я все еще ищу другие объяснения.
Je cherche toujours une autre explication.
Поэтому, может быть... может быть, ее держат, пока не появятся все Всадники.
Alors peut-être... peut-être qu'elle est gardée jusqu'à ce qu'il chevauche avec les autres Cavaliers.
все ФБР работает над этим делом, поэтому нам нужно взломать это до того, как они тоже увидят чудовищ.
Le FBI est partout sur ce cas, on doit le pirater avant qu'ils ne commencent à voir des bêtes aussi.
Оказалось, он для нас уже все спланировал, поэтому...
On avait déjà des projets de notre côté...
Папа говорит, что поэтому мама все время за ней наблюдает, но по-моему, он ошибся.
Papa dit que c'est ça que maman la regarde tout le temps. mais je pense qu'elle doit être un peu confuse.
Поэтому я всё утро провожу на телефоне.
C'est pourquoi j'ai passé la matinée au téléphone.
Ей удалось вырваться и забежать домой, но, когда она выглянула в окно, он все еще стоял там и ждал ее, поэтому она вызвала полицию.
Elle a réussi à se faufiler dans son immeuble mais quand elle a regardé par la fenêtre, il était toujours là à l'attendre, elle a donc appelé les flics.
Ты все еще под арестом, и я за тебя отвечаю, поэтому я не собираюсь расслабляться.
Vous êtes toujours un détenu fédéral, et vous êtes sous ma responsabilité, donc non, je ne vais pas me détendre.
Секрет и ложь стали необходимыми для выживания, поэтому для общественности он остался все тем же богатеньким плейбоем.
Les secrets et les mensonges étaient essentiels pour survivre, alors pour le public, il était le riche playboy qu'il avait toujours été.
Все же, Миранда сделала то, о чем ее просили, поэтому они еще могут выйти из тени.
Après tout, Miranda a fait se qu'ils demandaient. Donc ils peuvent toujours venir.
Поэтому ты всё устроил!
Voilà ta motivation!
Передавали штормовое предупреждение, поэтому я получил все самое лучшее место.
Il y avait le drapeau rouge, donc j'avais tout la place.
Поэтому прошу : сохрани все в тайне!
garde le secret!
Поэтому я всё делаю сидя.
C'est pour ça que je m'assieds.
Да, я знаю, что это значит, но мама Тамары думает, что все симпатичные - - и поэтому она три раза была замужем и разводилась.
Oui je sais mais la mère de Tamara trouve tout le monde mignon. C'est pourquoi elle a été mariée et divorcée trois fois.
Поэтому германский император организовал слушание. Все важные принцы и священники собрались на историческую встречу в городе под названием Вормс.
alors l'Empereur allemand organisa une audience et tous Ies princes et Ies prêtres importants s'assemblèrent en une réunion historique dans un endroit appelé Worms.
Ага-ага, так что, в какой-то мере она все еще с нами благодаря мне. Поэтому я должен решать, что делать с ее посылочкой... с посылкой.
Donc en quelque sorte... c'est de ma faute si elle est toujours ici donc je devrais choisir quoi faire avec sa boîte...
Все, что имел этот парень, - это капитал, а мы и так идем на рекорд в этом году, поэтому... ему отказали.
La seule chose que ce gars-là apportait, était de l'argent, et on sort d'une année record, alors il... a été rejeté.
Именно поэтому нам нужно все обсудить, пока все не запуталось.
Et c'est exactement pourquoi vous et moi devons nous rencontrer avant que ça n'empire.
Кэтрин, он промыл мне мозги, забрал мою жизнь, мои воспоминания, заставил убивать для него, и когда я все сделал, попытался убить меня, поэтому я не дам ему другого шанса.
Il m'a fait un lavage de cerveau, il m'a pris ma vie, mes souvenirs, puis il m'a fait tuer pour lui, et quand il en a eu fini avec moi, il a essayé de me tuer, alors je ne lui donne pas de seconde chance.
Поэтому думает, что ему все сойдет.
Il pense qu'il peut partir avec n'importe quoi.
Думаю, это всё потому, что они - Ангелы Victoria Secret, поэтому, возможно, уже слышали об этом разок-другой.
Et bien, c'est peut-être parce que ce sont des anges Victoria's Secret et qu'elles ont déjà entendu ça deux ou trois fois.
И именно поэтому я так хочу присоединиться к тебе в Кливленде, где всё так, как должно быть.
C'est pour ça que j'ai hâte de venir vous rejoindre à Cleveland où les choses sont ce qu'elles doivent.
Именно поэтому вы все ещё живы.
C'est ce qui vous a gardé en vie.
А "рад, что ты все-таки пришла" - это что? Ты поэтому на меня так злишься?
C'est à cause de Juilliard que tu me fais la gueule?
Мы все хотим домой, поэтому... Джон, ты займешься установкой гриля на стоянке, Дейв отвечает за напитки,
On est tous pressés de terminer, donc John, tu vas te charger d'installer les barbecues dans le parking.
Что ж, я не такой как все, и думаю, поэтому ты меня и любишь.
Je suis différent, c'est pour ça que tu m'aimes.
Поэтому я подумываю о том, чтобы бросить всё.
Je pense démissionner.
Все начали пялиться на меня, поэтому я ушла, и по пути в общагу, я клянусь, кто-то.. или даже что-то стало меня преследовать.
Et tout le monde me fixait bizarrement, alors je suis partie aussi, et en allant vers les dortoirs, on aurait dit que quelqu'un, ou plutôt quelque chose, rôdait juste derrière moi.
Потому что ты моя очень близкая подруга, и я всё тебе рассказываю, и поэтому я говорю тебе это.
"Tu es une amie très proche, " je te dis tout. " C'est pour ça que je te dis ça.
И поэтому я все это сделал.
Avec le temps, c'est devenu... ça.
Жаловался : "Жизнь мне всё испортила. Поэтому я не стал профессионалом".
"La vie m'a joué un sale coup, je ne suis pas devenu pro."
Поэтому лучшее, что ты можешь сделать - всё мне рассказать.
La meilleure chose à faire, c'est de tout m'avouer.
Подлинность этого документа еще не была подтверждена магистратом, поэтому я прошу все стороны проявить терпение и воздержаться от комментариев до завершения нами расследования.
L'authenticité du document n'a pas encore été confirmée par le magistrat en chef, je vous demande donc d'être patients et de vous abstenir de commentaire en attendant que nos recherches soient terminées.
В школе все дразнили. Поэтому я укоротила его. Джаггу.
Comme on se moquait de moi, je l'ai raccourci :
Но ты не знаешь, куда именно мы едем в Карлун, поэтому я все ещё здесь главный.
Mais vous savez pas où... à Carloon on va exactement, alors... c'est moi qui commande.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476