Правосудии traducir francés
89 traducción paralela
Я отстаивал то, что считал главным смыслом своей профессии, высшей идеей : жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
Je suis toujours resté fidèle au principe qui gouverne ma profession, et qui consiste à subordonner sa conception de la justice à l'autorité judiciaire, et à se préoccuper de la loi sans chercher à savoir si elle est juste ou pas.
Я прошу вас о правосудии.
Je demande justice.
Могу вообразить, какое теперь у Фаллита Кота представление о правосудии.
Je ne serais pas surpris que Fallit Kot veuille faire justice lui-même.
Дело не в мести. Дело - в правосудии.
Il ne s'agit pas de vengeance, il s'agit de justice.
Дело - в правосудии.
Il s'agit de justice.
- поэтому мы хотели бы... - Дело не в терроризме. Речь идет о правосудии.
Il ne s'agit pas de terrorisme, mais de justice et de gens que vous avez choisi d'oublier!
- О правосудии.
- La Justice.
Дело не в правосудии или соблюдении прав человека. Это необоснованное уголовное преследование.
c'est une suite de procès sans texture...
Хольц говорит о правосудии, и это вдохновляет, но то, чего он хочет – месть.
Holtz parle de justice, mais il veut se venger.
И я хочу чтобы американские люди знали если они изберут меня, я намереваюсь принести то то же самое стремление к правосудии в Белый дом.
Je veux dire aux Américains que si je suis élu, je montrerai autant de zèle dans ma quête de justice à la Maison-Blanche.
У меня была идея о правосудии для этого города, для страны.
J'avais une conception de la justice, et... Pour la ville, pour le pays.
Дайте я расскажу о здешнем правосудии.
Laissez-moi vous parler du système juridique saoudien.
- Пришел поговорить о правосудии.
- Je parle de justice aux Allemands.
- Здесь есть потребность в правосудии
- Dr Bailey... Justice doit être faite ici.
О каком правосудии можно тут рассуждать?
Quel genre de justice est-ce?
И вопрос уже не о правосудии. А о коррупционном меньшинстве, что управляет большинством.
Il n'est pas question de justice, ici, mais d'une minorité corrompue asservissant la majorité.
Здесь замешано еще что-то. Речь о правосудии, Фостер.
- Il s'agit de justice, Foster.
О государь, ты будешь справедлив, За нашу кровь Монтекки кровь пролив! Прошу я лишь о правосудии, которое вы, государь, обязаны свершить.
Prince, si tu es juste, verse le sang des Montagues pour venger notre sang... fais-nous justice, Prince.
Потому что это совсем мне несвойственно : говорить о правосудии, а подразумевать что-то иное.
Car, ce n'est pas mon intention... de parler de justice et de vouloir dire autre chose.
- Я говорю о правосудии.
- Je parles de justice
Преступник вновь передо мной о правосудии твердит!
Toujours les hors-la-loi - Qui parlent de justice!
Дискуссии о правосудии.
On avait des discussions sur la justice.
Правосудии для молодой девушки. и для семьи, которая нуждается в ответах.
La justice pour une jeune fille et pour une famille qui attend encore des réponses.
Речь сейчас не о раскрытии преступления, и не о правосудии.
Il ne s'agit pas de résolution de crimes ou de justice.
Напоминают о вашем правосудии.
Ça me rappelle votre justice.
Ранее в "Правосудии"...
Précédemment dans "Justified"...
Ранее в "Правосудии"...
Précédemment...
Не притворяйся, что все дело в правосудии.
Ne prétends pas que c'est à propos de justice.
Отказ в правосудии в военном суде - это трагично.
Perdre son affaire en cour militaire est tragique.
Получить опять отказ в правосудии в гражданском суде - это просто жестоко.
Perdre son affaire en cour civile est cruel.
Если хочешь поговорить о правосудии и полномочиях...
Eh bien, vous voulez parler de justice avec beaucoup trop de puissance...
Ранее в "Правосудии"...
- Précédemment...
Ранее в "Правосудии"...
Précédemment dans Justified
Ранее в "Правосудии"...
Précédemment dans "Justified"..
Ранее в "Правосудии"...
- Précedemment...
Ранее в "Правосудии"...
Précédemment dans Justified...
Если из-за формальности или так называемой процедурной ошибки — преступления остаются без внимания, а преступники не караются — что же тогда говорить о законе и правосудии?
Si, à cause d'une technicité ou d'un soi-disant vice de procédure, l'injustice n'est pas combattue et le coupable n'est pas puni, qu'en est-il du droit et de la justice?
Я не могу представить себе человека, более умелого в правосудии, чем Крис Джерниган.
Je ne peux pas imaginer quelqu'un de plus apte à ramener Chris Jernigan à la justice.
Как при правосудии по-ковбойски?
Comme dans une justice de cowboy?
- Эми Эллиотт Данн, которой нет уже пять дней... молящая о правосудии.
Et Amy Elliott Dunne, disparue depuis cinq jours, pleurant pour que justice soit faite.
Мы говорим о преступлении и наказании, и правосудии.
Il est question de crime, de punition et de justice.
Я... Я просто прошу Ваше Величество услышать мольбу любящей дочери о правосудии
Je prie Votre Majesté d'entendre la plaidoirie d'une fille pour la justice.
Речь о национальной безопасности и правосудии для вашего брата.
C'est à propos de la sécurité nationale et de la justice pour votre frère.
Дело в правосудии.
Il est question de justice.
- Ранее в "Правосудии"...
Précédemment...
Мы первыми сформулировали мысль о репродуктивном правосудии.
On était les premiers à avoir l'idée d'une justice reproductrice.
Говоришь о равенстве... о правосудии, но в итоге... ты диктатор, и как всякий диктатор... боишься потерять свою власть.
Vous parlez d'égalité. De justice. Au bout du compte, vous êtes un dictateur.
Дело не в правосудии или законе, или борьбе со злом
Mais de toi et de ton orgueil blessé.
Знаешь, что самое хорошее в правосудии?
Elle ne discrimine pas les "filles de mon espèce".
Ранее в "Правосудии"... — И что это такое? — Водительские права.
Précédemment dans "Justified"...
Послушай, все дело в правосудии.
C'est une question de justice.
правосудие 163
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
право слово 40
правой 362
правой рукой 24
правосудие свершилось 27
право на борт 20
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
право слово 40
правой 362
правой рукой 24
правосудие свершилось 27
право на борт 20