Предполагается traducir francés
482 traducción paralela
Это предполагается.
C'est ce que vous avez insinué.
Предполагается, что ты взрослый человек.
Penses-y, c'est le moment ou jamais.
Я извиняюсь, предполагается, что она крестьянка из Калабрии?
Le costume est plutôt fantaisiste!
Предполагается, что это не должно иметь значения.
- Ça n'a rien à voir, dit-on.
Предполагается, что предохранительный клапан должен быть закрыт при эксплуатации как я уже говорил тебе не меньше 60 раз!
La valve de sécurité doit être fermée lorsque cela fonctionne... comme je te l'ai dit au moins 100 fois.
Предполагается, что Бланш Хадсон, известная актриса кино 30-х годов была насильно увезена сестрой, известной некогда как Бэби Джейн Хадсон, из их особняка в Голливуде вчера вечером, между 22 : 00 и 22 : 30.
Blanche Hudson, une star des années trente, aurait été enlevée par sa sœur, l'ancienne enfant-vedette Baby Jane Hudson, de leur domicile sur North McCadden à Hollywood, entre 22 h et 22 h 30 hier soir.
Предполагается, что я обтачиваю клапан.
Je dois meuler cette pièce.
Предполагается, что после того, как о начале ракетного нападения станет известно Британской Национальной Системе Оповещения, останется время для объявления тревоги в течение приблизительно от 2-х с половиной до 3-х минут.
On a estimé qu'entre le moment où les sirènes confirment une attaque par missile et le temps de l'impact, le temps d'alerte serait d'environ 2 minutes et demie à 3 minutes.
Предполагается, что я забочусь о ней. - Знаешь, давай посмотрим по округе.
Je suis censée m'occuper d'elle, lui faire visiter.
Предполагается, что этот человек хочет, чтобы его нашли.
Il est présupposé que l'homme veuille être retrouvé.
Но это - там, где он, как предполагается, находится.
Mais c'est là où il était censé aller.
Так значит предполагается, что здесь я совершил все убийства?
Alors c'est ici que je suis censé avoir commis toutes ces tueries?
И какая же повестка дня предполагается?
Et vous avez quoi à l'ordre du jour?
Чёрт возьми, никакой стрельбы не предполагается.
Bon Dieu! Pas question de tirer!
Предполагается, что в первый год эксплуатации заводы принесут двести сорок миллионов злотых дохода и произведут тридцать две тысячи тонн азотных удобрений для сельского хозяйства.
Lors de la première année, l'entreprise doit produire 32000 tonnes de nitrates nécessaires à notre agriculture.
Предполагается, что промышленность станет здесь культуротворческим фактором.
Mais ils seront aussi un facteur culturel.
Предполагается, что жара и влажность резко усилятся.
Chaleur et humidité.
Никакого насилия, и начни немного пользоваться умом который, как предполагается, у тебя есть.
Plus de violences, sers-toi de ta prétendue intelligence.
Ну, предполагается, что ты ешь, когда смотришь ТВ.
C'est fait pour être mangé en regardant la télé.
Я в любой момент мог бы убить тебя Я хотел... Но когда кто-то держит оружие у тебя за спиной... ты, предполагается, делаешь, как тебе велят...
Je voudrais la tuer à chaque instant... mais quand quelqu'un pointe un pistolet dans votre dos... vous êtes obligé d'obéir.
- Что предполагается мы должны с ним сделать?
- Qu'est-ce qu'on est sensés en faire?
А я, как предполагается, должна за всем этим следить. Иногда я приезжаю забрать почту.
Moi, je les garde, j " arrose les plantes, je prends le courrier...
Предполагается, что это позволит мне перестать бояться тебя?
Ça doit m'empêcher d'avoir peur?
Нельзя репетировать в "Чафнелл-Парва", предполагается сделать сюрприз.
Pratiquer. lt est censé être une surprise.
- И люди пользуются ими? - Предполагается, что да.
Il y a du monde là-bas?
Предполагается, что эта область безопасна.
Cette zone devait être dégagée.
Поскольку я, как предполагается, мертв, то могу спокойно пойти и выспаться.
Puisque je suis censé être mort, je vais aller me coucher.
Угрожаете убить меня, если я не признаюсь. И предполагается, что вы демократ?
Vous menacez de me tuer si je n'avoue pas.
Даже если он наполовину крутой, как предполагается, у нас будет веселье по полной программе.
D'après sa réputation , ça va être une sacrée danse .
Помнишь, сначала предполагается расспрашивать о старых друзьях?
On ne doit pas d'abord parler de l'académie et de nos vieux amis?
И предполагается, что после этого я решу поверить тебе отвернусь, а ты выстрелишь мне в спину.
C'est là que je dois me décider à vous faire confiance... relâcher ma garde et que vous m'abattez.
Предполагается, что они были спрятаны на вашем катере, и предназначались для маки.
Elles se trouvaient peut-être dans la soute de votre runabout, et étaient destinées au Maquis.
Предполагается, что она символизирует " стойкость духа Говардов :
Il est censé symboliser l'esprit des Howard.
Предполагается, что мальчик провалился в шахту и застрял на глубине около 50-ти метров. Возможно, он жив, но ранен.
Il serait entré dans un puits désaffecté et serait coincé à près de 50 m de profondeur, probablement blessé.
Предполагается, что они предназначались для использования в целях нападения и диверсий против болгарского и союзнического немецкого войска группой террористов и анархистов, связанной с организацией "Федерация", центр которой расположен в городе Салоники.
On présume qu'ils étaient destinés... à des fins d'agression et de sabotage... contre l'armée bulgare et son alliée, l'armée allemande... par un groupe terroriste et anarchiste... li à l'organisation dite "Fédération" basée à Salonique.
- И как предполагается... э-э...?
- Mais comment on fait pour...?
Потому что эту награду предполагается вручать за достижения всей жизни.
Ce prix récompense l'ensemble d'une carrière.
Предполагается, что это координаты затерянного города, но поскольку нам не видны метки на двух других сторонах, их невозможно расшифровать.
Ce seraient les coordonnées de la cité perdue. Mais comme les indications sont illisibles, elles sont indéchiffrables.
Когда предполагается произойти акт змеи? Если это пять... и это один... каждые 5,000 лет.
Il se montre quand, le serpent? Si le cinq est ici, et le un est là... Tous les 5000 ans.
Предполагается, что я пишу песню.
Je crois que je suis censé écrire une chanson.
Предполагается, что вы понимаете, что это направлено против личности, а не позиции.
Vous devez comprendre que c'est contre sa personne, pas sa position.
Предполагается, что это воодушевит меня.
D'après lui, ça devrait m'inspirer.
Предполагается, что это улучшит мое самочувствие?
- Est-ce que ça doit me réconforter?
Предполагается, что это скрасит мне потерянный вчерашний вечер?
Est-ce pour te faire pardonner le lapin que tu m'as posé?
Мы, как предполагается, направляемся из вашего пространства, а не углубляемся в него. Альтернативы нет.
Nous voulons sortir de l'espace borg, pas nous y enfoncer. il n'y a pas d'autre solution.
Предполагается, что привлекательные женщины лишены доверия.
On sacrifie à l'idée qu'une femme attirante n'est pas crédible.
Предполагается, что такое бывает, когда реально, на самом деле высокий сильный дух.
Cela n'est sensé arriver que si l'esprit est vraiment très supérieur.
Но предполагается, что он даже не выйдет...
Et s'il ne sort pas de chez lui?
Предполагается, что вы их просмотрите и узнаете.
Vous êtes censés scanner et confirmer.
Предполагается, что люди должны быть разными.
On est sensés être différents.
- Кем это предполагается?
- Présumé par qui?
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположил 21
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17