Предприятие traducir francés
395 traducción paralela
Римлянин позволяет себя уговорить на опасное предприятие.
Le romain se laisse tenter par la dangereuse entreprise.
Эзра, ты нашел того, кто спонсирует это гнусное предприятие?
Avez-vous découvert qui finance cette entreprise?
- У вас предприятие или благотворительная организация?
Ce sont les enfants de quelqu'un. Gérez-vous des affaires ou des bonnes œuvres?
Ведь это ты вел кампанию, сделавшую возможным это предприятие.
- Mais c'est toi qui a mené la campagne politique qui rend ces profits possibles.
Мы начнем работы, как только его превосходительство официально кредитует предприятие.
Les travaux commenceront dès que son excellence donnera le feu vert officiel.
Кто омелится классифицировать такое предприятие как непродуктивное, когда оно было поддержано всеми гражданами?
Qui oserait qualifier d'improductive une entreprise soutenue unanimement par les citoyens?
Это еще четыре процента - Это делает предприятие рискованным.
- Ces 4 % de plus... - Ça représente un risque.
Это превращает нашу миссию в мрачное и бесцельное предприятие.
Il transforme une sainte entreprise en quelque chose de noir, sans but.
А по моим подсчётам, это предприятие должно было принести все шесть.
J'ai monté cette affaire pour toucher 6 milliards.
Ни одно предприятие не даст вам 10 % своего оборота. А патент принадлежит мне.
Aucune entreprise ne vous donnera 10 % sur le chiffre d'affaires, et le brevet m'appartient.
У нас государственное предприятие.
C'est une agence du gouvernement.
Потому что он как ворон всегда готов броситься на обанкротившееся предприятие... И на женщину, если у нее трудности.
Il ressemble à un vautour, prêt à fondre sur sa proie... une usine en faillite ou une femme solitaire.
Отчаянное предприятие.
Partie VI : "A DESPERATE VENTURE"
Кроличье предприятие. Всё идет в дело.
Rien ne se perd dans le lapin.
Наша жизнь. Если повезет, вернемся в эту крысоловку, это будет рисковое предприятие.
Si jamais... on revient dans ce piège à rats, ça tiendra à un fil.
Зачем я ввязался в это жалкое предприятие?
Pourquoi dois-je me soumettre à cette tache pathétique?
Было безумием вмешаться в такое благородное предприятие, но, прошу вас, по его завершении отвезите меня и моего пленника на Шерон.
C'était folie de vouloir empêcher une action aussi louable. Mais une fois la mission accomplie, je vous demande de nous ramener moi et mon prisonnier sur Cheron.
Что за предприятие?
Quelle fondation?
Предприятие.
- Un syndicat.
Каждое предприятие имеет риск.
Chaque affaire a sa part de risque.
... 100 лет назад дед моего мужа купил это предприятие у господина Стиллера и его сына.
- Comment... - Il y a 100 ans, le grand-père de mon mari l'a racheté à M. Stiller.
Наука – это совместное предприятие, объединяющее поколения.
La science est un effort collectif couvrant plusieurs générations.
Я не беспокоюсь, я просто подумал, что это рискованное предприятие. Все идет идеально.
c'est pas ça mais c'est pas un acte sans conséquences tout se déroule parfaitement
Это опасное... предприятие.
C'est très risqué... comme entreprise.
- Невыгодное предприятие.
- Un salaire de misère.
Невыгодное предприятие.
- Vous serez sur la paille.
- Выгодное предприятие.
Les avocats roulent sur l'or.
- Деликатное предприятие! - Словно искать иголку в стоге сена
Parfois c'est pire que de chercher une chenille sur un damier.
Это целое предприятие, поверь мне.
C'est tout un travail, vous savez.
Месье Хотрей хотел спасти свое предприятие чуть шельмуя в счетах.
M. Hawtrey voulait sauver son affaire en trafiquant les comptes.
"Предприятие Де ла Гуардия. Анхель Де ла Гуардия"
Entreprises De la Guardia
- Предприятие прибыльное?
Une bonne fabrique?
Я хочу сказать, что это предприятие не удалось бы без Вашей помощи.
Je dis que je n'aurais pas fait tout ça sans vous.
Он пришёл сюда ни с чем... с одним чемоданом... и из маленькой обанкротившейся фирмы... он создал огромное предприятие.
Il est arrivé ici sans rien. Une valise. Il a fait d'une fabrique en faillite une importante manufacture.
Это не предприятие.
Pas une entreprise commerciale.
Они послали вас, чтобы саботировать ретранслятор, потому что если первое совместное предприятие между Кардассией и Бэйджором провалится, оно станет последним.
Ils vous ont envoyée pour saboter le relais parce que si cette coopération entre Cardassia et Bajor avait échoué, cela aurait été la dernière.
Ты хочешь пойти на это рискованное предприятие.
L'aventure te tente, vieille branche?
Это засекреченное предприятие.
C'est un bâtiment de haute sécurité.
Потому, что однажды я там увидела предприятие с моими инициалами МЕГ
En zappant, l'autre jour, j'ai vu des actions avec mes initiales.
Моё предприятие, МЕГ, поднялось на два пункта.
Mon action, MEG, a grimpé de deux points!
Надеюсь, ты понимаешь, что наделал. Ты разрушил всё наше предприятие.
Tu te rends compte que tu as ruiné tout notre projet?
Рискованное предприятие, да?
Tu prends des risques.
У него очень солидное предприятие. - Да... Но уже не такое, каким было раньше.
- Oui... cela dit, ce n'est plus ce que c'était.
Между нами, ваше предприятие нанесло ему некоторый урон.
Votre affaire ne lui a pas fait que du bien.
Это именно то, чего наше предприятие ожидает от такого банка, как ваш.
- C'est exactement.. .. ce que notre entreprise attend de votre banque...
Насколько я могу сказать ваше предприятие больше похоже на жизнь одинокого человека в грязной квартире, в которой то ли есть, то ли нет курицы.
Apparemment, votre entreprise se résume à un homme seul, dans un logement crasseux abritant peut-être un poulet.
Эти ребята как термиты. Они покупают предприятие, выгоняют людей и распродают всё подчистую.
Ces gens-la rachetent, licencient et bazardent.
Футбол - такое предприятие.
Le Football est une industrie.
Меня прислал банк посмотреть, стоит ли спасать предприятие.
La banque m'envoie pour voir si cette affaire mérite d'être sauvée.
Первым начальником этой службы был Бенджамин Франклин. Почтовая служба - самое крупное торгово-промышленное предприятие в мире.
La poste est l'une des plus grosses entreprises du monde.
- Предприятие "Де ла Гуардиа".
Entreprises De la Guardia, j'écoute.
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предположим 1047
предположил 21
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предположим 1047
предположил 21
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17