Представитель traducir francés
983 traducción paralela
Представитель полиции желает знать... сколько у Вас было денег, месье Филиба?
La police aimerait connaître le montant du vol, Monsieur Filiba.
Представитель полиции желает узнать... - что-то не в порядке с Вашими миндалинами, месье Филиба?
La police aimerait savoir si vos amygdales sont enflammées.
Короче говоря, я представитель новых бедных.
En bref, vous avez devant vous un nouveau pauvre.
Это Иранов, представитель российского министерства торговли.
Ici Iranoff, de la chambre de commerce russe.
Я народный представитель. Я хочу произнести речь.
Je veux faire un discours
Он представитель Национального Банка города Хаберсвилл.
Il vient de la Banque Nationale de Habersville.
Полковник, как представитель закона, вы считаете, есть основания для сомнений?
Voyons, colonel, ne trouvez-vous pas certains éléments suspects?
Но я официальный представитель и и обязан выслушать все его обвинения.
Mais en tant qu'officier de police, je dois poursuivre.
Он прекрасный представитель вида олух-сапиенс.
Il est un parfait spécimen de Naïf Sapiens.
И как представитель Стивенса он подкупал жокеев, не так ли?
Et il donnait des pots-de-vin aux jockeys en votre nom?
Он наш представитель.
II représente notre société.
Копейкин был наш представитель в Турции.
Kopeikine est notre représentant en Turquie.
Он вам все расскажет, он наш представитель.
Il vous dira tout, c'est notre agent.
Здесь ваш представитель, мистер Риджли.
Le représentant de ta société M. Ridgely, est là.
Я далеко не лучший представитель мужчин.
IL y a des gars bien mieux que moi ici-bas.
Я Джонатан Струв, официальный представитель уполномоченного позолоту.
Mon nom est Jonathan Struve. Je représente le commissaire aux mines.
Здравствуйте. Я Гомер Хигенботтом, представитель комитета рождественских увеселений Стэнфилда.
Homer Higgenbottom, du comité des festivités de Stanfield.
Я представитель мистера Мейси.
Je représente M. Macy. Je suis Sawyer.
- Я - представитель прессы.
- C'est la presse.
Он - представитель одной из очень крупных американских компаний.
C'est le représentant de l'une des plus importantes firmes américaines.
Вы - последний представитель саксонской королевской семьи.
Vous descendez d'une grande lignée saxonne.
Поскольку я единственный представитель семейства Лэрраби, который ещё не сошёл с ума, я возьму на себя обязанность провести это заседание, как только Дэвид Лэрраби уберёт своё тело со стола.
Me considérant comme le seul Larrabee encore sain d'esprit, je prends sur moi d'en revenir à notre conseil. Dès que David aura débarrassé la table.
В числе свидетелей даст показания представитель полиции, экономка миссис Френч Джанет Маккензи, эксперт медицинской лаборатории и поверенный в делах миссис Френч, составлявший ее последнюю волю.
La police témoignera, ainsi que la gouvernante Janet McKenzie, des experts en médecine, et le notaire de la victime, qui a rédigé son testament.
Я - персональный представитель мистера Гандерсона.
Je représente M. Gunderson.
Представитель студии сказал, что ее работа в фильме была настолько многообещающей... что для нее собирались написать роль. "
Son interprétation était si brillante... qu'on allait développer son rôle.
Я - представитель компании. И я буду наблюдать за экзаменом.
Je suis chargé par la société de vous suivre pendant les examens.
Этот недостойный будет твоим помощником. Я представитель школы Шиндо-Мунен-Ичи.
Je serai là, pour le coup de grâce et pour votre honneur.
Я представитель старого класса, безнадежно испорченного прошлым режимом, и связанный с ним если не любовью, то происхождением.
Je suis un représentant de la vieille classe... compromis avec l'ancien régime et lié à celui-ci par des liens de décence, sinon d'affection
У него был и представитель в Европе...
Il avait un européen à son service.
Наши выводы относительно доклада начальника Таррона - заключенный, Йен Честертон виновен в совершении убийства, и заслуживает смертного приговора, который должен быть приведён в действие в течение трех дней по окончании слушаний... теперь представитель обвиняемого может назвать свои доводы,
Notre décision, après la lecture du rapport de l'Enquêteur en Chef Tarron, est de déclarer le prisonnier, Ian Chesterton, coupable de meurtre et de le condamner à mort. Ladite sentence sera administrée dans trois jours à compter de la fin de cette audience.
Представитель защиты, у вас есть серьезные обязанности.
Représentant de la défense, votre tâche est grave.
Представитель обвинения, Айсен, огласил свои доводы.
Le représentant de la Cour, Eyesen, a exposé les faits.
- Как представитель власти, я...
En tant que commissaire...
Представитель Зефона проходил здесь?
Le représentant Zephon est-il passé par ici?
Представитель Зефона, собрание начинаться.
Représentant Zephon, la réunion va commencer.
Представитель Зефон, вы, кажется, потерялись.
Vous semblez perdu, représentant Zephon.
Представитель Зефон!
SUPRÊME : Représentant Zephon!
Никто не знал, что представитель Мавик Чен приносил сюда!
Aucun des autres ne savait ce que le représentant Mavic Chen apportait ici!
Мистер Грант, я местный представитель вашего банка.
M. Grant, je représente votre banque.
Мавик Чен, представитель Солнечной Системы, выступит перед собранием.
Mavic Chen, représentant du système solaire, va s'adresser à l'assemblée.
Представитель говорит необдуманно!
BEAUS : Le représentant tient des propos déplacés!
Я - капитан Джеймс Т. Кирк, звездолет "Энтерпрайз", представитель Объединенной федерации планет.
Capitaine James T. Kirk, représentant de la Fédération des planètes unies. Je sais.
Что вы делаете? Я - представитель Объединенной федерации планет!
Je suis le représentant de la Fédération des planètes unies!
Специальный представитель. Очередь.
- Un représentant spécial.
Если это единственный выживший представитель мертвой расы, то убить его было бы преступлением против науки.
Dans ce cas, s'il s'agit bien du seul survivant d'une espèce éteinte, la tuer constituerait un crime contre la science.
- Мой представитель - Роско Букбиндер.
Voici mon assistant, Roscoe Bookbinder.
Все вы. Я слышала их радиопередачи. Представитель империи пытался высмеять эту религию.
J'écoutais leur radio, un porte-parole de l'Empire s'efforçait de tourner leur religion en dérision.
- Я представитель НАТО.
L'OTAN était ma spécialité.
Клер д! Арси. Ей сказал муж, а ему - французский представитель в Гаване.
De Claire d'Arcy qui le tient de son mari, qui le tient du bureau de La Havane.
Полагаю, что она была здесь как ваш представитель.
N'est-ce pas?
Я представитель Вермахта, а не Гестапо, но я найду способ заставить заговорить таких упрямцев, как вы.
- C'est pourtant clair.. Je suis militaire.. Pas gestapo...
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86