Преступники traducir francés
905 traducción paralela
Разве в поезде преступники?
Y a-t-il des criminels dans le train?
- Преступники?
- Des criminels?
Джейн, это преступники.
Jane, ce sont des criminels.
Меня не пугают эти лица висельников, эти торговцы девушками, преступники, садисты!
Je n'ai pas peur de vous gibiers de potence, maquereaux, bandits, maniaques!
Вы должны были знать, господа, что здесь соберется всякий сброд. Воры, карманники, преступники и мошенники!
Vous saviez pourtant que la crème de la crapule allait affluer ici, les voleurs, les pickpockets, les imposteurs et les escrocs!
- С их помощью кражу удалось предотвратить, а преступники были схвачены.
- Grace à cela, on a pu prévenir le vol et les auteurs ont été capturés.
Преступники будут окружать их повсюду. И они будут их почитать, уважать, подражать им.
Des criminels de tous côtés qu'ils vénêreraient, admireraient et imiteraient.
Говоря по правде, вы не преступники.
- La vérité, c'est que vous n'êtes pas des criminels,
Стало быть, они преступники и должны предстать перед судом.
Ce sont des francs-tireurs, ils doivent être jugés.
Настоящие преступники, меня это пугает.
De vrais criminels... cela m'effraie.
Бывшие преступники, как я.
Un ex-taulard, comme moi.
Машина, на которой скрылись преступники, ограбившие бензоколонку и стрелявшие в офицера полиции, была найдена брошенной между Гленвудом и Хайлэндом.
La voiture utilisée par les trois évadés qui ont braqué la station-service et tué un policier a été abandonnée au carrefour de Glenwood et de Highland.
Они преступники!
Ce sont des bandits.
Они не преступники в обычном смысле слова.
Aucun de ces hommes n'est un criminel au sens habituel. Ils ont tous un bon travail.
Дяде всюду мерещатся преступники.
J'ai un travail pour toi. Mon oncle veut te voir.
Ты бы вышла замуж за преступника? А преступники что, не люди?
Ils se marient aussi.
Преступники!
Criminels!
Военный комитет уверяет вас что преступники окружены подразделениями Красной гвардии под командованием наркома Стрельникова ".
Le comité militaire assure que les criminels ont été mis en déroute par l'Armée rouge sous le commandement du général Strelnikov.
Наверное, преступники повредили его.
Ces criminels ont dû l'endommager.
Поганые преступники. Как вы смеете?
Bande de crapules.
Сейчас не лучшее время для куроводства. Разве ты не поняла? Они - преступники.
Tu commences à t'intéresser aux poules... juste au moment où il ne faut pas.
Не только не видеться, но и не звонить, никаких контактов с семейством Бонне, преступники заподозрят подвох, если проведают об этом знакомстве.
Ne lui parlez pas, c'est vital! Tout contact avec la famille Bonnet pourrait tre fatal. - Les criminels penseraient un piege.
И эти плохие, жестокие преступники Направляются в город.
Ces cruels hors-la-loi se dirigent vers la ville.
И эти плохие, жестокие преступники Направляются в город
Ces cruels hors-la-loi se dirigent vers la ville.
Во всяком случае, я гарантирую, что настоящие преступники скоро предстанут перед судом.
De toute façon, je peux te garantir... Les vrais coupables seront face à leurs juges très rapidement.
Они преступники все.
Des criminels. Tous.
Все они преступники со стажем. А Епископ и того хуже.
Les anciens hommes de Quantrell, Bishop y est.
С этого дня преступники в Вал Верде вообще перестанут показывать нос.
C'est pas demain que des types comme eux reviendront à Val Verde!
- "... преступники с... "
- "avec des hors-la-loi..."
- Вы известные преступники.
- Vous êtes des hors-la-loi.
"ОГРАБЛЕНИЕ НАТОВСКОГО ПОЕЗДА ПРЕСТУПНИКИ БУДУТ АРЕСТОВАНЬI"
"Arrestation imminente". Tu p-p-parles!
Честные граждане и закоренелые преступники и МакКенна, и девушка.
Les bons citoyens et les hors-la-loi, Mackenna et la fille.
В нашем городе бунтовщики и преступники сплели сеть которую мы должны разорвать.
Dans la ville que nous protégeons les agitateurs et les criminels ont déjà créé un réseau invisible que nous devons détruire.
Комендант дает слово чести, что преступники будут наказаны.
Le commandant vous donne sa parole, que les malfaiteurs serons jugés.
Это были преступники, коммунисты.
C'était des criminels, des communistes.
В нашем мире богачи - преступники.
Merci. Tu sais, ce n'est pas un crime d'être pauvre.
Итак, комбинация парней стоящих вон там... и их сияющих машин... и их воображал девчонок означает, что они преступники.
La combinaison des types debout Là-bas... de leurs belles bagnoles... et de leurs filles chic... me dit qu'ils sont truands.
Интересная деталь : преступники представились доставщиками продуктов из Дагостино, где виджиланте обычно закупается.
Un détail intéressant : Les agresseurs sont entrés dans l'appartement... en se faisant passer pour les livreurs de D'Agostino.
Эти - реальные преступники.
Ce sont de vrais brigands.
Хорошо! Твоя смерть придет гораздо быстрее, если скажешь нам, где скрываются другие преступники.
Très bien, ta mort sera beaucoup plus rapide si tu me dis où le reste de tes bandits est caché.
Ты думаешь, что ходишь среди джентльменов, и не знаешь, что зачастую они преступники.
Tu crois fréquenter des gentlemen, mais ce sont des meurtriers!
Это черви, мелкие преступники, которые ради кучки барахла разворотили ему рожу.
Ces petits truands qui lui ont fendu la lèvre pour un peu de came.
Преступники засели в банке.
Les auteurs du coup sont dans la banque.
Вы преступники перед царем и отечеством, перед Богом!
Des criminels devant le Tsar et la Patrie, devant Dieu!
Напрямую сеть общаться с ними не может, потому что они преступники в розыске.
La chaîne ne peut traiter avec eux directement. Ce sont des criminels.
Те преступники у нас
Les évadés sont ici.
Ходят слухи, что преступники вооружены и очень опасны.
D'aprés les rumeurs, les suspects peuvent être armés et dangereux.
Преступники - это не кучка монашек в пикапе, а два хиппи в зеленом фургоне.
Ce n'est pas des nonnes dans un break, mais deux hippies dans un camion vert.
- Но это преступники.
Dénoncer les criminels est un devoir.
Остановитесь, это преступники.
Au nom du président Venustiano Carranza... Arrêtez-vous! Arrêtez-vous!
Малолетние преступники!
Voyous!