Преступность traducir francés
223 traducción paralela
Но строительство спортзала для ребят не поможет искоренить преступность.
Un Centre qui protégerait mes garçons du crime... ne détruirait pas le crime.
Соберите вместе толпу преступников, и что получится? Концентрированная преступность. Преступление во время наказания.
Entassez des criminels, ca donne... un concentré de criminalité au cœur du châtiment.
Уголовную преступность будет лучше искоренять медицинскими методами.
Appliquons aux "droits communs" un traitement curatif.
Наша цель - сократить преступность.
Notre souci, c'est la régression de la criminalité.
Как мне контролировать преступность в районе... если мои люди, не могут свободно работать?
Que puis-je contrôler s'ils ne peuvent agir librement? Écoutez...
Это так же повлияет на преступность, как лейкопластырь на раковую опухоль.
Ça a autant d'effet sur la criminalité qu'un pansement sur un lépreux.
Преступность в Нью-Йорке поражает.
Le taux de criminalité à New York est impressionnant.
Некоторые считают, что этим мы сведём на нет организованную преступность.
Les défenseurs de cette idée pensent que cela fera disparaîitre le crime organisé.
Я ехал просто как в раю, шериф. Трудно себе представить, что у вас вообще есть преступность. Вы рисовались мне отыскивающим пропавших собак и грозой местных пьяниц.
C'est vraiment très joli par ici, Sheriff, il est dure d'imaginer des crimes dans cette ville, en dehors des chiens égarés, et des poivrots à intercepter...
Политика и преступность – это одно и то же.
Politique et crime sont la même chose.
Нам еще предстоит узнать, как достать билеты. Есть еще уличная преступность, но за ней можно наблюдать бесплатно.
Nous devrons nous procurer des places à Broadway et dans les quartiers mal famés, mais là c'est gratis.
Чего вы думаете у нас преступность растет?
Voyez la criminalité!
Преступность не искоренить. По крайней мере мы должны быть чистыми.
A défaut d'enrayer le crime, tâchons au moins d'être propres.
Он один в нашем штате выступил против тех, кто связал организованную преступность с законным бизнесом.
Un homme qui s'est attaqué, seul, à la collusion entre le crime organisé... et le monde des affaires, dans notre Etat.
Организованная преступность?
- Le crime organisé?
Искоренять преступность, защищать невинных, бороться за мир во всем мире!
Ennemi du Crime . Protecteur de l'Innocent . Travailleur de la Paix !
Их мог взять и парень из колледжа... пишущий курсовую на тему "Преступность XX века".
Le nom d'un étudiant qui fait une dissert'sur le crime.
Как только мы поставили нарнов следить за безопасностью, у нас даже снизилась преступность, а они даже умудряются без проблем работать с центаврианами.
Depuis que les Narns assurent la sécurité, la criminalité a baissé. Même les Centauris ne leur posent pas de problèmes.
Преступность упала почти до нуля.
Les infractions sont réduites à zéro.
Через час президент Кларк принимает рапорт от Министерства Мира о том, что преступность была фактически уничтожена после того, как был принят исключительно популярный закон о чрезвычайном положении.
A suivre, le président Clark a validé un rapport du ministère de la Paix... décrivant la façon dont le crime a été éliminé... depuis que la loi martiale, très populaire, a été prononcée.
Потому что, как может организованная преступность существовать в городе с лучшей полицией в мире?
Quoi, le crime organisé dans la ville... qui a la meilleure police du monde?
Когда мы запретили враждебные мысли, преступность немедленно начала падать.
Avec l'interdiction des pensées hostiles, les crimes ont diminué tout de suite.
Не только преступность.
Pas seulement le crime.
Преступность стала подобна чуме.
Les gangs sont comme un fléau.
Когда я занял эту должность 4 года назад... никто не верил, что я уменьшу преступность.
Il y a quatre ans, j'ai promis de réduire la criminalité.
Преступность сцены трехмерной.
Les lieux ont trois dimensions.
Преступность истории.
De crime.
Вы уже много сделали для того чтобы наркотики и преступность исчезли с улиц нашего города.
Vous avez plus que votre part pour chasser la drogue de nos rues.
... где пустила корни разнузданная преступность.
La surpopulation des villes favorise la criminalité.
Имею ли я ввиду, что организованная преступность вымрет как птица дронт? Hет, такого не произойдет никогда
Est-ce que le crime organisé... va volontairement disparaître... comme les dinosaures?
Организованная преступность будет существовать всегда. Всегда.
Le crime organisé existera toujours.
- Ну, как оно там называется... организованная преступность?
Le crime organisé?
Преступность жуткая!
La drogue et le crime sévissent.
- Эта преступность уже поперек горла.
J'en ai marre des crimes.
И вы думаете, что преследовать беднягу... на вашем джипе с вашим оружием - это хороший способ контролировать преступность?
Et vous croyez que poursuivre un malheureux avec un fusil est une manière d'assurer l'ordre?
Я бы с радостью, но под праздник преступность разгулялась.
Evidemment, j'aimerais vous aider... mais les fêtes de la Ziggourat... vont durer encore une semaine. Nous sommes très pris par toute cette agitation... et nous n'avons déjà pas assez d'hommes.
- Ладно. Если бы мой отец контролировал преступность в Северном Джерси, как сейчас твой, я бы тоже замяла эту тему.
Si mon père contrôlait encore le crime dans l'Etat comme le tien... j'aimerais ne plus en parler.
Детская преступность упала на 28 процентов, общий уровень преступности - на 1 процент.
La criminalité juvénile... a baissé de 28 % en 5 ans et la criminalité en général de 10 %.
Да тут ещё и преступность развелась!
Et bien sûr, l'industrie de l'alcool a attiré le grand banditisme.
Защищает продажньιх копов и организованную преступность. Мне очень трудно добраться до этого уровня.
Elle protège les hauts fonctionnaires, les policiers corrompus et le crime organisé à un niveau qu'il m'est impossible d'atteindre.
Многих полицейских беспокоит совсем не то - преступность.
Mets le fric là-dedans! Ils sont obsédés par un truc : Les crimes.
Не напрягайся. Преступность взяла отгул.
Pas grave, les voyous font la grasse mat'.
За деньги, братишка, купишь всё, что хочешь. Политика, преступность - один чёрт!
Ne compte pas sur eux pour partager le pouvoir
Преступность - я консервативен.
Sur le crime, je suis conservateur.
Вообще-то, я звонил моему Капитану... и сказал, что мне все равно, насколько растет преступность там.
En fait, j'ai appelé mon capitaine et j'ai dit que je n'en avais cure si le crime se répandait là-bas...
Наука лечит преступность "
Meurtrier libéré :
Преступность - это дело полиции.
C'est à la police de s'occuper de la criminalité.
спасите нас, чертовы идиоты. Преступность вышла из-под контроля.
Le crime nous envahit. "
Это не преступность среди чернокожих? - Не. Брайан был почти белым.
Non, Byron avait la peau claire.
- Преступность?
- Idem. - La criminalité?
Образование это серьезная вещь.Преступность. Безработица.
L'éducation est un sujet sérieux. Le crime, la sécurité.
преступление и наказание 27
престо 17
преступник 307
преступление 291
преступления 117
преступление на почве страсти 22
преступников 61
преступника 33
преступники 180
престиж 23
престо 17
преступник 307
преступление 291
преступления 117
преступление на почве страсти 22
преступников 61
преступника 33
преступники 180
престиж 23