Прибыли traducir francés
2,369 traducción paralela
мы прибыли!
Naga! On y est!
Можешь назвать долю с прибыли? Нет, нет.
Tu peux établir ta part.
Это будет 100 миллионов юаней прибыли.
Y a pour 100 millions de bénef.
Мы говорим о белее 100 миллионной прибыли.
On parle de plus de 100 millions.
Большой риск. Большие прибыли.
Risque élevé... profit élevé.
Большие прибыли. Большой риск.
Profit élevé... risque élevé.
Вот мы и прибыли.
On y est!
Они и были той парой, которая ссорилась, когда мы прибыли на вызов.
C'était le couple qui se disputait lors de votre arrivée.
Мы здесь, чтобы подтвердить числа и убедиться в равенстве полученных нами с Брэндой размеров прибыли.
On est là pour revérifier les chiffres et s'assurer qu'on a la même marge de profit que Brenda.
Да, но... к тому времени, как дело дойдёт до суда, вы бы смогли отстегнуть себе на защиту с прибыли от продаж.
Oui, mais... Avant que le cas n'arrive devant les tribunaux, Vous pourriez financer votre défense sur les profits des ventes.
Но что это за сумма по сравнению с размером прибыли?
Mais comparé aux marges de profits?
Показатели прибыли Шайнинг Лайт за последний год упали на 10 миллионов, так что наша задача – исправить положение, повысив прибыль и сделав уклон на ребрендинг.
Le Halo de Lumière a vu ses revenus plombés de 10 millions l'an dernier, donc notre boulot sera de transformer cette vision de fin du monde en énergisant les revenus et en allant franchement vers une nouvelle image.
К сожалению, они прибыли туда слишком поздно.
Mais trop tard.
Доктор сказал, что мы прибыли как раз вовремя.
- On est arrivés juste à temps.
Мы собираемся вытащить его без прибыли.
On doit enlever ce truc juste pour ne pas être dans le rouge.
Ладно, расскажите поэтапно, что случилось, когда вы прибыли в тот дом.
Ok, venez en à ce qui c'est passé quand vous êtes arrivé à l'immeuble.
Я доложу капитану Ли и агенту Данжэм, что Вы прибыли.
Je vais faire savoir au Capitaine Lee et à l'agent Dunham que vous êtes arrivé.
Я никогда не извлекал коммерческой прибыли от выборной должности.
Je n'ai jamais obtenu de profits financiers d'un de mes mandats.
Но и ты был в прибыли, Том.
Et tu as fait du profit, Tom.
Спасибо вам, что прибыли сюда так быстро.
Merci d'être venus si vite.
Он почувствовал себя обманутым, лишившись прибыли от казино.
Il se sentait lésé par le casino.
Я предполагаю, что они прибыли встретиться с его невестой.
Je pense qu'ils sont venu pour qu'il rencontre sa fiancée.
Объясни мне, пожалуйста, почему сегодня вечером в больницу прибыли полицейские и забрали её?
Eh bien, pouvez-vous s'il vous plaît m'expliquer pourquoi la police est arrivée à l'hôpital ce soir et l'ont emmenée?
Документы из КПЕК только что прибыли.
Les documents KPEK viennent juste d'arriver.
В предыдущей беседе вы заявили, что когда вы прибыли на место, увидели офицера Тэнг около жертвы.
Vous avez statué précédemment que quand vous êtes arrivés sur place, l'officier Tang était à genoux à côté du garçon.
В нем не прослеживаются пути получения прибыли.
Il n'y a pas moyen qu'il revoit quelque chose.
Авиокомпания подтвердила, что они совершили пересадку в Лондоне и прибыли сюда, в Бостон.
Oui. Je veux dire, la compagnie aérienne a confirmé qu'elles ont changé d'avion à Londres et qu'elles sont arrivée à Boston.
Я думаю мы пересекали железнодорожный переезд прежде чем прибыли на место.
Je crois que nous avons passé la voie ferrée. peu de temps avant d'entrer.
Как я понимаю, мистер Гарднер все еще участвует в распределении прибыли, в то время как он отстранен от юридической практики.
Je crois comprendre que Monsieur Gardner est toujours un associé participant aux bénéfices alors qu'il a été suspendu en tant qu'avocat.
Уилл знал, что мы собираемся отстранить его от участия в распределении прибыли, и они придали этому видимость борьбы.
Will savait que nous allions lui retirer ses bénéfices de participation, et ils ont fait en sorte que ça ressemble à une dispute.
Эти люди прибыли сюда в поисках лучшей жизни, прибыли в поисках работы...
Ces gens sont venus ici pour avoir une vie meilleure, ils sont venus venus chercher un emploi...
Рафаэль Чиленти, вы арестованы за проживание за счет аморальной прибыли и для допроса в связи с убийством мисс Розы Рамирез.
Raphael Cilenti, je vous arrête pour revenus immoraux et pour interrogatoire en liens avec le meurtre de Mlle Rosa Ramirez.
Кстати, я всё-таки открыл тот чемодан, когда мы прибыли в Лондон.
Au fait, j'ai finalement ouvert cette malle quand nous étions à Londres.
Зеро, это Браво один, прибыли на место.
Zero, ici Bravo Un sur la cible.
Патрульные прибыли на квартиру Джейсона, но там не было и следа Сары.
Les officiers sont allés chez Jason mais pas de signe de Sarah.
- Документы на развод прибыли.
Les papiers de divorce sont arrivés.
Что я получу кроме прибыли?
Qu'est-ce que je reçois d'autre à part un profit?
Что еще я получу кроме прибыли?
Qu'est-ce que j'y gagne de plus que de l'argent?
Я вижу, что прибыли Майкл и Лидия Дэвис
Je vois que Michael et Lydia Davis sont arrivés.
Но я горд объявить что после 10 долгих лет, мы наконец-то проложили нашу дорогу назад к прибыли.
Mais je suis fier d'annoncer qu'après ces dix dernières années, on s'est battu pour revenir.
Прибыли к дому 17 по Хадлей Роад.
Sommes arrivés au numéro 17, Hadley Road.
Мы прибыли первыми на место преступления
On était les premiers sur les lieux.
Без жертв не получить прибыли.
Et aucun profit ne viendra. sans couter rien à n'importe qui.
Его не видели с другими с тех пор, как они прибыли, но если он здесь, то наверняка залёг на дно.
Il n'a pas été vu avec les autres depuis leur arrivée, mais s'il est avec eux, il fait profil bas.
Мои люди прибыли сюда первыми, а значит, юрисдикция автоматически переходит к Калифорнии.
Mes hommes sont arrivés ici les premiers, ce qui donne automatiquement la juridiction à la Californie.
И я принёс много прибыли.
Et j'ai fait un paquet de fric.
( рёв сирен ) Спасатели прибыли на место
Equipe de secours sur place.
Вы прибыли к нам с фанфарами.
Vous nous arrivez en grande pompe.
Саперы прибыли на место.
Démineurs sur site.
Прибыли куда?
Entrer?
Они прибыли сюда, чтобы провернуть другую афёру.
Ils sont venus pour recommencer.