Прибыли traducir turco
2,515 traducción paralela
- 40 тысяч в месяц - это даже - меньше 5 % твоей прибыли!
- Ayda 40 binlik kazandığının % 5'i bile değil.
Господа, мы прибыли.
Beyler, işte geldik.
Нет, местный телепорт сгорел когда мы прибыли.
Hayır, geldiğimizde yerel ışınlanma ağı yandı.
Я ищу возможности для извлечения прибыли в 9 галактиках
Dokuz galakside kâr yapmak için fırsatlar arıyorum.
Спасатели прибыли?
Odamı terkedin. Neden? Çık dışarı!
Где нацбезопасность? Только что прибыли.
- Ulusal Güvenlik nerede kaldı?
А теперь давайте перенесемся в Вашингтонский кафедральный собор, куда только что прибыли Президент и первая леди на похороны пастора Марвина Дрейка.
Başkanla eşi, Peder Marvin Drake'in cenazesine katılmak için az önce katedrale geldiler.
Рыболовные лодки только что прибыли с большим уловом.
Balıkçı gemileri büyük bir avla dönüyor.
- Что нашел? - Трое приезжих, прибыли из Рима с пересадкой в аэропорту Кеннеди
- Üç kişi Roma'dan JFK aracılığıyla gelmiş.
Вы все-таки прибыли, Аватар Корра. Прошу нас извинить.
Gelmene çok sevindim, Avatar Korra.
Вы наконец-то прибыли!
Sonunda geldiniz.
Сенатор Тарлок, наконец-то вы прибыли.
Demek sonunda gelebildin.
Вы прибыли в пункт назначения.
İstikamet noktasına ulaştınız.
... когда детективы прибыли взять её под стражу.
... dedektifler onu gözaltına almak için gittiklerinde.
Из какого мира вы прибыли, если думаете, что ваши силы выше наших?
Yeteneklerinin daha güçlü olduğunu sandığına göre geldiğin yer bayağı ilginç bir yer olmalı.
Значит, наши жертвы либо прибыли из 90-х, либо работают на Хиллари Клинтон, либо наш убийца больной на резинки для волос.
Yani kurbanlarımızın ikisi de 90'lardan geldi ya da Hillary Clinton için çalışıyorlar ya da katilimiz toka manyağı.
Каждый год, с тех пор как мы сюда прибыли в последний день вашего октября, возле главных ворот собираются дьяволята и готовятся к вторжению.
Geldiğimizden beri her yıl sizin Ekim'inizin son günü küçük şeytanlar kapımıza toplanıyor. İşgale hazır şekilde.
Когда они прибыли, в душе все еще бежала вода, но мистер Слоан полностью сухой.
Buraya geldiklerinde duşun musluğu hâlâ açıkmış ama Bay Sloan kupkuruymuş.
Он хочет, чтобы разделение прибыли по договору было 50 на 50, а мне просто интересно, что вы об этом думаете?
Bu anlaşmaya yarı yarıya paylaşma şartıyla katılmamı istiyor ben de bu konuda ne düşündüğünü merak ediyorum.
Никакой прибыли еще нет, пока ты не выиграл тендер.
İhaleyi kazanana kadar bir anlaşma olamaz.
И... и затем мы прибыли сюда.
Ve sonra buraya geldik.
Он создавал нам от 20 до 30 процентов прибыли в год.
Bir yılda % 20, % 30 arası kâr sağlıyordu.
Прибыли.
Geldik sonunda!
что дозорные прибыли на этот остров в поисках Зед. Больше ничего.
Z'in peşinden adaya Donanma askerleri gelmiş diye duydum ama ondan başka da bir şey öğrenemedim.
Планировщик вечеринок со своей свитой прибыли.
Parti planlamacısı ve ekibi gelmiş.
Сэр, прибыли агенты ФБР.
- Evet? - Efendim, FBI ajanları geldi.
Люди из "Грасби" прибыли.
Grasby'den adamlar geldi.
Но он умер до того, как они прибыли.
Onlar gelmeden önce zaten ölmüştü.
Они были в бешенстве, когда прибыли в Хэйвен, превратили проклятия в заразу, от которой страдают люди без бед.
Haven'da etrafa saldırıp lanetleri salgınlara çevirip sorunu olmayanlara acı çektiriyorlardı.
Ты сообщил о 14 млрд $ чистой прибыли за прошлый год.
Geçen yıl 14 milyar dolar net gelir açıkladın.
Хорошо, но я знаю как заправляла свою постель, потому что прибыли мои простыни от Кэйд Спэйд, и я хотела увидеть, как они будут смотреться.
İyi, ama yatağımı yaptığımı çok iyi biliyorum, çünkü benim Kate maça çarşaflarım yeni gelmişti, ve bende nasıl göründüklerini görmek istiyordum.
Вы прибыли в пункт назначения.
Varış noktanıza ulaştınız.
Ты бы не выпил и стакана воды, не будь от этого некой прибыли.
- Eğer bir kârın olmasa bir bardak su içmek için geldiğini düşünmem.
По-твоему, люди похищают этих детей ради прибыли?
- İnsanların kâr için bu çocukları kaçırdığını mı söylüyorsun?
Как только они прибыли, я должен был проследить, чтобы их собрали и сожгли.
Geldikleri gibi toplanıp yakıldıklarından emin olmalıydım.
Оба мужчины были там, но они, должно быть. прибыли в разное время и не видели друг друга.
İkisi de oradaydı, fakat farklı zamanda oradan ayrıldılar ve birbirlerini görmediler.
- Мы прибыли.
- Geldik!
Прибыли куда? !
Nereye geldik?
Депозитарий был открыт, когда вы сюда прибыли?
Sen geldiğinde kiralık kasa açık mıydı?
Мы первые прибыли на место.
Olay yerine ilk biz gittik.
Поставщики, как предполагается, прибыли сегодня в полдень.
Tedarikçinin bugün öğlen göndereceğini tahmin ediyoruz.
Может быть тем, что ты лишаешь меня прибыли?
Belki benim para kaynaklarımı tehlikeye atıyorsundur.
Мы прибыли уже после.
- Sonra geldik biz.
Из Франции прибыли мои шпионы.
Casuslarım az önce Fransa'dan döndüler.
- Больше прибыли.
- Daha çok kâr.
Я откажусь от всех прав на проект и от прибыли за него.
Ayrıca bütün hakları, kârları veya krediyi kabul edeceğim.
Мы прибыли сюда, следуя за звездой.
- Buraya bir yıldızı takip ederek geldik.
я ему... братишки прибыли.
Bir elime geçirirsem onu... Abi geliyor.
Японцы принимали христианство, с 1549 года, когда первые Иезуитские священники прибыли из Португалии.
1549 yılında, Cizvit rahipleri Portekiz'den Japonya'ya geldiklerinden beri Japonlar Hristiyanlığa dönmeye başlamıştı.
И, я представляю, как он не любит людей, который уменьшают его прибыли.
Karını bölüşen kişilerden hazzettiğini de hiç sanmıyorum.
- прибыли.
-... düşünüyorlar.