Пригласил traducir francés
2,946 traducción paralela
Морган, ты создал фальшивый профиль на Фейсбуке, а потом пригласил меня на свидание?
Morgan, tu as fait un faux profil sur facebook Et tu m'as demandé de sortir avec toi sur ça?
Твой друг Джереми пригласил меня на свидание.
Donc, ton ami Jeremy m'a demandé de sortir avec lui.
Он пригласил меня на ужин.
Il m'a invitée à dîner.
Папа пригласил вас.
Papa t'avait invité.
- с удовольствием, но Джон пригласил меня на прием к Алексу Смиту.
- J'adorerais, mais John m'a invitée à la récecption d'Alex Smith.
- Я пригласил девчонок.
On va avoir de la compagnie.
Нет, собственно, я его пригласил.
Non, en fait, Je l'ai amené.
Могли бы просто схватить, но из уважения я пригласил его присоединиться ко мне.
On aurait pu le ramener, mais par respect, je l'ai invité à me rejoindre.
Я пригласил этого осла сержанта Девиса зря.
J'ai invité ce crétin de Sergent Davies pour rien.
И теперь ее отец думает, что я мужчина - "что надо" и он пригласил меня на празднование их 30-ой годовщины в загородном клубе.
Et maintenant son père pense que je suis l'heureux élu, et il m'a invité à leurs 30 ans de mariage au country club.
Я собрался с мыслями и пригласил ее на обед, а остальное, как говорится, это биология.
J'ai rassemblé mes esprits, et je lui ai proposé d'aller dîner, et le reste, comme ils disent, c'est de la biologie.
Мм, слушай, Брайан, может сейчас самое подходяще время сказать тебе, мм, я пригласил, эм.., кое-кого к нам в номер.
Écoute, c'est peut-être le bon moment pour te dire que... j'ai invité... - quelqu'un à venir ici.
Коллин пригласил нас на вечеринку. к тому фотографу, который нам понравился в доме его девушки
Collin nous a invité à une soirée pour la photographe qu'on a aimé chez sa copine.
Мы начали общаться, затем он пригласил меня в свой дом братства посмотреть фильм "Эта замечательная жизнь".
Nous avons commencé à parler, après il m'a invité dans sa fratrie pour regarder It s a Wonderful Life.
А после того как это произошло, я написал ей и пригласил ее на свидание.
Mais après ce qui s'était passé, je lui ai envoyé un SMS et lui ai demandé.
Я сам пригласил доктора Берк.
J'ai cueilli à la main Dr. Burke
Слушай, я бы пригласил тебя, но я пообещал Тайлеру, что в его доме вампиров будет по-минимуму.
Je t'inviterais bien à entrer, mais j'ai promis à Tyler que j'allais garder ça comme une zone sans vampires.
Я пригласил вас сюда, чтобы найти его.
Je vous ai fait venir pour le retrouver.
Ну, ваш дядя Дикон пригласил меня пойти с ним в качестве его пары.
Votre oncle Deacon m'a demandé de venir avec lui... comme sa compagne.
Ты бы пригласил ее на игровую вечеринку?
Vous l'inviteriez à une soirée jeux?
Я пригласил тебя с Эми на ужин прошлым вечером по этому поводу.
Je vous avais invité toi et Amy à me retrouver pour dîner l'autre soir, voilà pourquoi.
Он пригласил ее отца и миссис Левинсон сопровождать их.
Il a invité son père et Mrs Levinson à les accompagner.
Ты еще кого-нибудь пригласил?
Tu as invité quelqu'un d'autre?
И вот, Джордж Майкл пригласил Ребел показать ей, какой успешный этот Джордж Махарис.
AMUSANT Il fut donc fier d'inviter Rebel pour lui montrer la réussite de George Maharis et à quel point on recherchait sa compagnie.
Так зачем ты меня пригласил в фирму?
Si tu ne veux pas de moi ici, pourquoi tu m'y as fait entrer?
На самом деле, я пригласил вас на обед не для обсуждения Синди.
Je ne t'ai pas vraiment demandé de dîner pour perler de Cindy.
Ты понимаешь, что пригласил на бал всех девушек в этой школе, кроме меня.
Tu réalise que tu as demandé à toutes les - filles d'aller au bal mais pas à moi. - Attends.
Зачем ты пригласил своего врача на место преступления?
Pourquoi as-tu invité ton thérapeute sur la scène de crime?
Этот продюсер только что пригласил меня на ужин в отеле, но это ужин прямо в номере.
Le réalisateur vient juste de m'inviter à diner dans son hôtel, mais c'est dans sa chambre.
Почему никто не пригласил меня поучаствовать в олимпиаде в моем классе, среди первогодок?
Comment ce fait-il que personne ne m'a demandé de participer pour mon niveau ici en première année?
- Амир ее пригласил.
Amir l'amène.
В тот вечер Гийом пригласил меня на ужин.
Ce soir, Guillaume m'a invitee a diner.
Да при том, что ты пригласил всю свою семью на целый день...
Parce que tu as invité toute ta famille ici, toute la journée...
Полушай, пока ты ничего не сказала, это я пригласил ее, будь повежливее.
Hey. Regardes... Avant que tu dises quelque chose, je l'ai invitée, donc soit gentille.
Я пригласил Хлои на свидание.
J'ai, euh... J'ai invité Chloé à sortir.
Надеюсь, что нет. Руди пригласил меня на игру в покер - в эти выходные, так что..
Rudy m'a invité à une partie de poker ce weekend, alors...
Да. Слушай, я не могу обещать ничего настолько же увлекательного как тюремный бунт, но если ты все еще хочешь, я бы с радостью пригласил тебя на 2 свидание.
Écoute, je peux pas te promettre quelque chose d'aussi excitant qu'une émeute de prison, mais si tu es toujours partante, j'adorerai un autre rancard.
Он флиртовал со мной, а потом просто не пригласил меня на вечеринку.
Il a flirté avec moi.
Я пригласил Чипа и Диану в домик у озера на эти выходные.
Donc j'ai invité Chip et Diana à la maison du lac pour le week-end.
Не я пригласил Бриттон, а твой босс.
Je n'ai pas ramené Britton ici. Ton patron l'a fait.
Я пригласил тебя только потому, что ты потрясающе красива.
Je vous ai seulement invitée car vous êtes canon.
Глава администрации президента пригласил его и половину сенатского комитета по разведке.
Le chef de cabinet du Président l'a invité et la moitié du comité sénatorial sur le renseignement.
Хм, вы знаете зачем я пригласил вас сюда.
Vous savez pourquoi je vous ai invités ici.
В мой 18 день рождения, как раз перед тем, как скончаться, отец пригласил меня в бар с пианино.
Pour mes 18 ans, juste avant que mon père décède, il m'a emmené dans un piano bar.
Да, Райан. Я их всех пригласил.
Oui, Ryan, J'ai demandé à tout le monde de venir.
Он сказал, что голоден, так что я пригласил его внутрь.
Il disait qu'il avait faim, donc je l'ai invité.
Два года назад Джон пригласил меня на ужин и я часами готовилась к первому свиданию.
Il y a 2 ans, John m'a invitée à diner, et j'ai passé des heures à me préparer pour ce premier rendez-vous.
Мой отец убил свою подружку, а ты хочешь, чтобы я пригласил его на пиво?
Qu'est-ce que tu veux dire? Mon père a tué sa copine.
Я бы пригласил тебя выпить, и ты бы согласилась, потому что, знаешь, я бы не был тем дерьмом, которое стоит сейчас перед тобой.
Je t'inviterais probablement boire un verre, et tu dirais oui parce que, en fait, je ne serais pas le boulet qui se tient devant toi maintenant. Je serais...
Но однажды студент, играющий на втором гобое, пригласил меня на приватную репетицию. Это было невероятно. Это было невероятно.
C'était incroyable tout un orchestre, ne jouant que pour moi c'était... un moment sublime
Спасибо, что пригласил меня, Оливер, я так классно провожу время.
Je passe vraiment un super moment.
пригласили 19
пригласила 18
пригласи её 39
пригласи ее 19
приглашение 81
пригласи меня 17
приглашаю 23
приглашения 31
пригласи 17
пригласите 18
пригласила 18
пригласи её 39
пригласи ее 19
приглашение 81
пригласи меня 17
приглашаю 23
приглашения 31
пригласи 17
пригласите 18