Пришло наше время traducir francés
78 traducción paralela
Пришло наше время!
C'est la révolte!
Глубокое чувство того, что пришло наше время.
La certitude profonde, inarticulée que ton heure a sonné.
Пришло наше время.
C'est à nous de jouer.
Но, если мы будем вместе, мы сможем одолеть эту боль. Если так, то пришло наше время. Мы должны быть вместе.
Mais si nous deux eh bien, peut-être nous blesserons-nous l'un l'autre, peut-être nous séparerons-nous mais ce ne sera pas la fin.
Пришло наше время.
C'est notre tour maintenant, merde.
Пришло наше время, братья мои.
Notre heure arrive, mes frères.
Пришло наше время, братья мои.
- Votre heure a sonné, mes frères.
Все наделали ошибок, но пришло наше время.
On a tous fait des erreurs, maintenant, à nous de jouer.
Джеффри, пришло наше время.
Jeffrey, notre heure de gloire a sonné.
"Ластики", пришло наше время. Пришло наше время.
La victoire est à nous, les Erasers.
Может пришло наше время.
Mais maintenant on se lance.
Может быть Сэмми знал, что пришло наше время, и отпустил.
Peut-être que Sammy savait qu'il était temps pour toi de laisser tomber.
Пришло наше время.
C'est nous.
Пришло наше время, не просто выживать, а процветать.
Un temps qui nous est accordé pas simplement pour survivre, mais pour prospérer.
Лилиуайт : Пришло наше время сказать тем, кто стремятся сделать нас рабами что им больше не рады в этом месте.
L'heure est venue pour nous de dire à ceux qui veulent faire de nous des esclaves qu'il ne sont plus le bienvenue ici.
Наконец, пришло наше время!
Le temps est enfin venu.
Цитируя фильм, "пришло наше время". Только мы сможем помочь.
Pour citer les "Goonies", ce qui compte, c'est ce que nous allons faire.
Пришло наше время.
C'était notre moment.
Теперь, сэр, пришло время прощаться, если вы только не хотите присоединиться к нашей экспедиции в Стамбул.
Nous allons nous dire adieu, à moins que vous ne veniez à Istanbul?
Слава Аллаху, наше время пришло.
Notre heure est venue.
Наше время еще не пришло.
- Et ce n'est pas encore le moment.
Наше время пришло.
Notre temps est enfin venu.
Пришло время признать наше поражение.
Il faut abandonner.
Наше время пришло, Эдди.
C'est gagné, Eddie.
Наконец, пришло наше время!
C'est l'heure pour nous d'agir.
- Тогда, возможно, пришло время добавить освещение к нашей дискуссии.
- Il est temps d'éclairer nos propos.
Ну что ж, наше время пришло!
Que le spectacle commence!
Господа, наше время пришло.
Messieurs, notre heure a sonné.
Думаю, пришло время пригласить главного героя нашей истории.
Il est temps de voir notre homme.
Пришло время провести самое потрясающее журналистское расследование в нашей карьере!
C'est le moment pour nous de réaliser le meilleur reportage de notre vie de journalistes!
Дорога ясна. Пришло время для новой общественной системы, которая отражает наше современное понимание мира.
La perception de la réalité de la majorité, en particulier dans la sphère politique, ne leur appartient pas.
Только в наше захолустье, за это время... Двадцать шесть гробов пришло.
Rien que dans ce trou perdu, ils ont déjà ramené 26 cercueils.
Я думаю, пришло время положить конец нашей маленькой ссоре.
Je pense qu'il est temps qu'on renverse la situation et qu'on s'occupe de notre petite voyeuse.
Безумный Разрушитель, время пришло! Час нашей последней битвы.
Carus-destructicus, Le moment est venu pour notre bataille finale.
Пришло время для новой обшественной системы которая отражает наше современное понимание мира.
Il est temps pour un nouveau système social qui serait le reflet des connaissances que nous avons aujourd'hui.
Наше время еще не пришло...
Nous nous battrons un autre jour.
Наше время почти пришло.
Le temps est bientôt arrivé.
Пришло время увидеть этому миру новое лицо нашей компании.
Il est temps de dévoiler au monde le nouveau visage de cette compagnie.
Пришло время нашей викторины.
c'est l'heure de notre Trivial Troquet!
Наше время пришло
C'est notre heure.
Пришло наше время, пацаны Мы едем в залив!
À nous de jouer. Allons au golfe.
Наше время пришло!
L'heure est venue!
Пришло время веселиться! Скоро на нашей сцене выступление века.
La fête va bientôt commencer sur scène
Пришло время нашей свадьбы.
C'est l'heure de notre mariage.
Наше время пришло.
Notre heure est venue.
Пришло время рассказать о нашей стороне истории.
Il est temps de leur dire notre version de l'histoire.
Наше время пришло.
Notre heure est enfin venue.
Наше время пришло, господа.
C'est notre heure, messieurs.
Пришло время заняться нашей терапией.
C'est l'heure de notre thérapie.
– Возможно пришло время нашей культуре приспособиться, чтобы соответствовать нашему новому миру.
Peut-être est-il temps que notre culture évolue pour correspondre à notre nouveau monde.
Итак, класс, пришло время начать наше представление.
Ok, tout le monde, il est l'heure de commencer notre spectacle spécial.
наше время 19
наше время истекло 19
наше время вышло 32
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
наше время истекло 19
наше время вышло 32
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55