Продается traducir francés
764 traducción paralela
Мой муж не продается.
Eh bien, mon mari n'est pas à vendre.
Она продается по специальной цене на этой неделе.
Elle est en réclame cette semaine.
Раз, два, и продается, этому очень уважаемому джентльмену.
Une fois, deux fois... Adjugé à ce distingué gentleman.
- Не продается!
- Elle n'est pas à vendre.
- Оно не продается ни за какие деньги!
- Je ne vends à aucun prix.
Скажите, этот нож продается?
Est-ce que le couteau est à vendre?
Я разволновался когда узнал, что она продается.
- J'ai appris qu'elle était à vendre.
Продается, Эбен.
A vendre, Eben.
У Мейси такая не продается.
Macy's n'en a pas.
На вывеске сказано, что дом продается.
La panneau dit que la maison est à vendre.
Эта разновидность есть только в экспозиции музея Оолт-Лейка, и она не продается.
Il est dans la section des conchoïdaux du musée de Salt Lake... et il n'est pas à vendre.
Хотя я и не думаю, что оно продается.
Mais je ne crois pas que ce soit à vendre.
Это молоко продается, не так ли?
Ce lait est bien à vendre?
Но она продается...
Elle est en vente...
Он не продается.
Il n'est pas à vendre.
Иногда видишь в газетных объявлениях : продается, в связи с отъездом.
Comme quand on lit les annonces... "Vendu cause départ"
Простите, но она не продается.
Désolé. Elle n'est pas à vendre.
Только для вас сегодня продается мороженое
les glaces sont maintenant en vente, le parfum du jour est fraise.
Ранчо не продается.
Le ranch n'est pas à vendre.
Все продается.
mais, tout le monde est à vendre!
эта рыбешка не продается.
Ce poisson... n'est pas à vendre.
Эта земля не продается
Cette terre n'est pas à vendre.
- Так много женщин продается дешево.
- Trop de femmes se contentent de peu.
Он не продается.
- Non, elle n'est pas à vendre.
Я не спрашиваю, продается ли он, я спрашиваю, сколько стоит.
Je ne veux pas la passion si elle était à vendre. Je veux demander combien vous l'évaluer.
- Да, но она уже продается.
- Oui, elle est à vendre.
— Поэтому он и продается так хорошо.
- C'est pour ça qu'il ce vend si bien.
- Я ему сказала, что он не продается. - Понятно.
Mais elle n'est pas à vendre.
- Это печально, не так ли? Я с трудом могу смотреть как всё ценное, что принадлежало вам всю жизнь продаётся с аукциона.
Quel chagrin, patron, de voir partir comme ça ces objets précieux témoins de toute une vie...
- Он продаётся?
- Il est à vendre?
- Портновский метр не продаётся.
Combien coûte le mètre?
Откуда мы знаем, что это место продаётся?
Et est-elle seulement à vendre?
Мы так поняли от миссис Браун, в гостинице, что дом продаётся.
Vraiment? Mme Brown a dit qu'elle est à vendre.
Мы слышали, что Уиндуорд продаётся.
Windward est à vendre?
Он нарисовал сегодня. Но она не продаётся.
Il l'a fait aujourd'hui, mais il n'est pas à vendre.
Он сказал, что ничего не продаётся...
Il en a reçu hier.
- Я скажу, что плоть Пулизи продаётся по высокой цене.
- Vous vous trompez.
Я знаю один бар, который продаётся.
Je connais un endroit à vendre.
У меня есть вопрос к Вам. Какая газета продаётся лучше всего?
quels sont les magazines qu'on vend le plus?
Всё покупается и продаётся.
Nous achetons tout le reste ces jours-ci.
Потому что это то, что хорошо продаётся.
Les gens en veulent!
Но обидно, что вы влюбились в Венеру, а она не продаётся.
Desolee que vous aimiez la Venus. Elle n'est pas vendre.
Это не продаётся! Нет, я не тронусь.
- Mais vous avez dit que peut - tre...
Это не продаётся!
Elle n'est pas vendre!
Дэйли никогда никому не говорил, что он продаётся.
Dailey n'a jamais dit qu'il vendait.
- Что-то продается?
A toi de me le dire.
- Он не продаётся!
Non, je ne la vends pas.
Доннели до сих пор удивляется, почему в Париже продаётся намного больже, чем у нас.
Donnelly veut encore savoir pourquoi Paris nous devance côté ventes et règlements.
ПРОДАЕТСЯ
- Elle voulait quoi?
ПРОДАЕТСЯ КЭРРИ УАЙТ ГОРИТ В АДУ!
CARRIE WHITE BRÛLE EN ENFER!
Она не из венецианского стекла, а изготовлена в Воронеже, в артели имени Клары Цеткин и продаётся по розничной цене 37 рублей 46 копеек.
Ce n'est pas Vénitien, mais fait a Voronej, et le prix recommandé est de 37 roubles 46 kopecks.