Производит впечатление traducir francés
107 traducción paralela
Он производит впечатление маньяка.
Il a l'air violent.
- Это производит впечатление?
- Comment ça te va?
Миссис Грэхам производит впечатление образованной женщины. Работает в офисе.
Très compétente, Mme Graham s'occupe de la partie administrative.
Да. Производит впечатление.
Oui, c'est vrai.
- Главное иметь его. Оно всегда производит впечатление.
Ca fait toujours son effet.
Надо отобрать тело, а то это производит впечатление.
Il faut leur reprendre ce corps. Ça donne une mauvaise impression.
Подойди посмотри! Он производит впечатление! Подойди посмотри!
Viens voir, c'est impressionnant, viens voir.
- Производит впечатление.
- Nous sommes à New York. - C'est tout à fait normal.
Да, ваш отряд производит впечатление!
Votre escouade est impressionnante!
Это производит впечатление, когда мужик проявляет свои эмоции.
C'est pas grave. Quelle classe, de carburer aux émotions!
Да, Джейн всегда производит впечатление.
Ah, oui, Jane est admirée partout où elle va.
Из того, что я видел за прошедший месяц, он не производит впечатление прощающего типа.
D'après ce que j'ai pu voir, ça n'a pas l'air d'être son genre.
Да на меня производит впечатление то, что оба мне они нравятся.
Si! L'impression que j'aime les deux!
Ты думаешь, что это производит впечатление?
Tu te crois impressionnant?
Ты проделал весь этот путь, чтобы поговорить со мной о парне, с которым видел один раз? Ну, он производит впечатление. - Он тебе понравился?
Tu m'amènes ici pour parler de... quelqu'un avec qui tu m'as vue une fois? Eh bien... il laisse pas indifférent.
к ближайшим десятичным измерениям округленные цифры полностью... обнаженные ступни в чулках в Коннемара одним словом по причинам... неизвестным неважно что важно факты налицо и принимая во внимание... что намного намного сильнее производит впечатление в свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана оказывается что намного намного сильнее
décimale la plus proche bonne mesure chiffres ronds tout nu dans les chaussettes au Connemara en un mot pour des raisons inconnues peu importe qu'importe les faits sont là et considérant ce qui est beaucoup plus grave qu'à la
Как бы то ни было, на вас это производит впечатление.
Les regards des hommes. Madison Avenue. La patriarchie.
Ваша карьера производит впечатление.
- Votre carrière est impressionnante.
Вы должны признать, что он производит впечатление.
Il a de la présence.
Она производит впечатление человека, который отлично умеет решать проблемы.
Elle peut tres bien resoudre ces problemes.
– Как производит впечатление?
Comment ca?
Это слово всегда производит впечатление на тебя.
Ce mot t'impressionne toujours, je vois.
Слушай, парень, твой друг не производит впечатление человека...
Ecoute, petit, ton ami est en train de tout avouer alors ne joues pas au héros.
Синий костюм и белая рубашка... всегда производит впечатление.
Costume bleu foncé et chemise blanche... c'est toujours bien.
- Ты и правда вошла в эту роль, Лоис Решаешь, что публиковать в последнюю минуту Производит впечатление
Tu as vraiment grandi pour remplir ton rôle ici, Lois, comme cette façon dont tu as réussi à mettre en place toute cette publicité de dernière minute.
Она производит впечатление хорошего человека.
Elle a l'air d'être quelqu'un de bien.
К тому же он производит впечатление, Ягами Лайт!
En tout cas, il est incroyable, ce Light Yagami.
Ты думаешь, рубка производит впечатление на женщин?
C'est en coupant du bois qu'on impressionne les femmes?
Сюда вставляешь карточки... Производит впечатление.
Tu les mets là-dedans, et... ça en jette.
Он производит впечатление...
Tout porte à croire que...
Он производит очень приятное впечатление.
Il fait bonne impression. - Oui.
Я ей верю. Именно такое впечатление она и производит.
Je la crois, elle m'en donne l'impression!
Я вижу её каждый четверг в мясной лавке... и она на меня производит очень хорошее впечатление.
Bien sûr! Votre fille Tzeitel. Je la vois tous les jeudis dans ma boucherie, et elle m'a fait bonne impression.
Какое впечатление он производит на посетителей, приезжающих в первый раз?
Quelle impression a-t-on lors d'une première visite?
Да, она немного суховата, но она единственная, кто производит на меня впечатление.
Oui, elle est un peu sèche, mais c'est la seule pour qui j'éprouve quelque chose.
Мне не нравится, но производит на меня сильное впечатление.
Elle ne me plaît pas, elle me fascine beaucoup.
Даже если на бумаге говорится 1000 человек, 10000, это все равно производит меньшее впечатление, чем один свидетель из плоти и крови, глядящий на тебя.
Même s'il y a écrit 1000 personnes sur le papier ou 10000, ça fait moins d'impression qu'un seul témoin en chair et en os.
Этот джентльмен производит хорошее впечатление!
Un homme de belle prestance.
Факультет английского языка производит прекрасное впечатление.
Vous ai-je parlé de notre excellente section d'anglais? - Je lui décerne la bourse.
¬ ообще-то, в мексиканской закусочной, что в двух кварталах от твоего дома. Ќо впечатление производит.
En fait, on est dans une cantine familiale mexicaine... à deux pas de votre appartement, mais... c'est quand même très convaincant.
И когда люди видят тебя с ней, это производит на них впечатление.
et quand les gens te voient avec elle, ils sont impressionnés.
производит впечатление в свете свете свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана что на равнинах в горах... у морей у рек проточная вода беглый огонь воздух такой же... и затем земля а именно воздух и затем земля в великом холоде... великая тьма в воздухе и земля обиталище камней в великом холоде... увы увы в год их Господа шестьсот и что-то в воздухе... земля море земля обиталище камней на огромных глубинах... великий холод на море на земле и в воздухе я продолжаю по причинам... неизвестным несмотря на теннис факты наличествуют но время... покажется продолжаю увы увы одним одним словом в общем на на обиталище... камней кто может сомневаться я продолжаю но не так быстро я продолжаю череп... увядание увядание увядание и одновременно в то же время что более по причинам... неизвестным несмотря на теннис на бороды пламя слезы... камни такие голубые такие холодные увы увы на на череп череп череп... череп в Коннемара несмотря на теннис труды заброшенные оставшиеся... незаконченными гравер все еще обиталища камней одним словом я продолжаю... увы увы заброшенные незаконченные череп череп в Коннемара... несмотря на теннис череп увы камни Кьюнард... теннис... камни...
lumière des travaux perdus de Steinweg et Petermann il apparaît ce qui est bien plus grave qu'à la lumière la lumière la lumière des travaux perdus de Steinweg et Petermann que dans les plaines dans les montagnes par les mers par les rivières par les cours d'eau les cours de feu l'air est le même et ensuite la terre simultanément l'air et ensuite la terre dans le grand froid la grande obscurité l'air et la terre demeure des pierres dans le grand froid hélas hélas dans l'année de notre Seigneur six cents et quelque chose l'air et la terre l'océan la terre demeure des pierres dans les dans le grand froid dans les grandes profondeurs sur mer sur terre et dans l'air je résume pour des raisons inconnues
Но, я полагаю, красивая журналистка производит лучшее впечатление.
J'imagine qu'une jolie publicitaire présente mieux.
Производит впечатление.
Ce sont les attentes des Q, pas les miennes.
Так что вперед - красней, заикайся, покажи ей, какое впечатление она на тебя производит.
Fonce et rougis. Bégaie. Montre-lui les effets qu'elle te fait.
Первый раз она производит жуткое впечатление.
La première fois, c'est dur.
Он производит такое впечатление.
Il à l'air jeune et fort.
Но я предупреждаю, она производит не лучшее впечатление.
Mais je dois vous prévenir, elle ne fait pas toujours bonne impression.
Производит приятное впечатление.
Elle a l'air gentille.
вообще то, оно производит очень большое впечатление.
Ça ne vous impressionne plus. - Si, ça me fait une très grosse impression.
Муниципальная архитектура. Выглядит неприветливо и в лучшие времена, но в сочетании с британским гением производит особенно мрачное впечатление, являясь частью городского пейзажа, который и без того не напоминает Элизиум.
L'architecture municipale, le plus souvent désolante, une fois associée au génie britannique du maussade, offre un paysage urbain tout sauf élyséen.
впечатление 39
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22