English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Пройдем

Пройдем traducir francés

1,019 traducción paralela
Сюда, пройдем задним ходом.
Par ici, Vargas. On va passer par derrière.
- Да, сэр, округ Колумбия. - Давайте пройдем в тень. - Конечно.
Voyez-vous, je représente l'organisation de Patrick Henry.
Мы пройдем так.
Nous passerons par ici.
- Мы никогда не пройдем это.
- Nous ne passerons jamais.
- Нет пройдем.
- Si, nous passerons.
Будет ещё лучше, если мы пройдем это.
Il y en aura encore une fois que nous aurons traversé cet endroit.
Доктор, мы ни за что не пройдем мимо охраны.
VICKI : Docteur, nous ne passerons jamais ces sentinelles.
Когда пройдем клапан, полный вперед.
Energie maximum dès qu'on entre dans la valve!
Если пройдем через баки с горючим и не взлетим на воздух.
Si nous pouvons percer les coffres de carburants sans tout faire sauter.
Пройду через транспортер, мы оба пройдем.
Nous retéléporter. Tous les deux.
Сюда, дяденька. Мы переулком пройдем.
Par ici, tonton, nous allons prendre cette rue...
Барьер, через который мы пройдем, отрицательно заряжен.
La barrière que nous allons traverser est composée d'énergie négative.
Когда мы пройдем барьер, корабль взорвется.
- Le vaisseau explosera.
Если мы пройдем этот путь, я пришлю вам ее назад.
Si on repasse par ici, je vous la revendrai.
Пройдем к вам в кабинет?
On va dans votre bureau?
Пройдем в гостиную, выпьем бренди.
Passons au salón pour un cognac.
Пройдем вдоль берегов Танганьики.
A travers toute l'Afrique...
Пойдем пройдемся, а потом папа уложит тебя спасть.
Chérie, viens faire un tour avec papa avant ton dodo!
Пойдем, пройдемся.
Viens On va faire un tour.
Как мы пройдем мимо наблюдателей?
Comment on entre?
Мы все снова соберемся перед ратушей ровно в 3 : 00... и затем пройдем через весь поселок... вниз, на берег к камням... по маршруту, который стал священным для нашего обряда.
Nous nous rassemblerons devant la mairie à trois heures. Puis, nous traverserons le village, jusqu'aux rochers sur la plage, le long du chemin devenu sacré.
- Пройдем в дом.
- Allons-y.
- Хорошо... Пройдем в дом.
Allons-y.
Пройдем в мой кабинет, чтобы другие не слышали.
- Suivez-moi dans mon bureau. Il vaut mieux que ça reste entre nous.
Отлично, мы пройдем отсюда.
Ca ira. D'ici, on peut marcher jusqu'au trottoir!
Можно взглянуть на ваши билеты? Допустим, у нас нет никаких билетов, а мы пройдем и все равно начнем играть? Что ты с нами сделаешь?
Et si on n'a pas de cartes et qu'on joue quand même, tu feras quoi?
Мы пройдем под ним.
Glissons-nous sous lui.
Пойдем, пройдемся.
Marchons un peu.
- Мы не пройдем.
- On ne va pas passer.
Пожалуйста, пройдем в мой кабинет! Сюда!
Mademoiselle, suivez-moi dans mon bureau.
Оставь здесь мопед, мы пройдем ручьем.
Laisse ta moto, on passera par la rivière.
Давайте пройдем к картине Поля Сезанна – основоположника модернизма.
Allons voir Paul Cézanne, le père de l'art moderne.
Мы работаем вместе, так что пройдем к машине.
On va devoir travailler tous ensemble, alors allez vers la voiture.
Пройдём через них с боем.
- Oui, on va se battre à notre façon.
- Хорошо. Давай пройдём.
Je n'entrerai pas.
Пройдем здесь, если не возражаешь.
Passons par là, ça t'ennuie?
- Пройдём! - Вы всё испортили, стойте!
Vous allez tout faire rater.
Даже если мы пройдём, нам никогда не победить Далеков
Même si nous passons, nous ne vaincrons jamais les Daleks.
- Пройдём внутрь?
Allons-y.
А сейчас мы пройдем дальше...
Veuillez avancer.
- Пройдём в мой кабинет?
Allons à mon cabinet.
Да, когда мы войдём, помни про мешок на голове.
Quand on entre, n'oublie pas le sac sur la tête.
Мы пройдём по дороге из роз!
Mais des épines protègent les Roses.
Пройдем здесь!
Passons par là.
Ты будешь со мной, и мы пройдём через это вместе.
Vous ne risquerez rien.
Как только мы пройдём через это, перед тобой откроется новая жизнь.
Ça va aller.
Мы пройдём до следующей станции прямо по територии этих уродов.
On va aller à la prochaine station, à travers le territoire de ces baiseurs en berne.
[Бендер] Мы пройдём через лабораторию и вернёмся.
On va traverser le labo, puis revenir sur nos pas.
И теперь мы отыскали ключ к утраченному, и это было нелегко. Но это наш путь. И мы пройдём его.
Nous savons maintenant... qu'il n'est pas facile de retrouver tous les secrets perdus... mais telle est la route que nous devons prendre.
Давай пройдём вот тут, и я покажу тебе окна и двери, которые я сделал.
Par là. Je te montre mes autres portes.
- Так пройдем ещё раз.
- Recommence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]