Проснулся traducir francés
1,946 traducción paralela
Когда я проснулся этим утром, я подумал, что я вершу историю объявив миру, что человечество не одиноко, освободив твоих людей, чтобы они мирно жили среди нас.
Ce matin, au réveil, j'ai cru que j'entrerais dans l'histoire. J'allais annoncer au monde que l'humanité n'était pas seule, que je libérais votre peuple pour que vous viviez en paix parmi nous.
Я хотел бы вам помочь, но я уснул там, а проснулся здесь.
J'aimerais vous aider, mais je me suis endormi là et je me suis réveillé ici.
В один день я проснулся и понял, что.. я влюблен в тебя.
Je me suis réveillé un matin et j'ai réalisé que... que j'étais amoureux de toi.
Сегодня утром я выскользнула из дома, пока кто-нибудь еще не проснулся.
Ce matin, je suis partie avant leur réveil.
Он проснулся, скучая по папочке.
- Il cherchait son père à son réveil.
Хорошо, ты помнишь что-либо случившееся, когда ты проснулся?
- Et à ton réveil?
Знаешь, когда я проснулся сегодня утром, я не думал, что сегодня и станет тем самым днем.
Quand je me suis levé, je pensais pas que c'était mon jour.
Учитывая, что Бельгиец и Чак были найдены в Тайланде, Вы абсолютно уверены, что ничего не слыхали о похищении тайского чиновника, который проснулся сегодня у себя в постели, и не имеет понятия, где он пропадал два дня? Хмм.
Vous êtes certains que même si le Belge et Chuck étaient en Thaïlande, vous n'avez rien à voir avec ce fonctionnaire thaïlandais qui ne peut se souvenir de ce qu'il a fait pendant deux jours?
Пока я не проснулся этим утром и не увидел, что звонил мой отец.
Avant de me réveiller et de voir que mon père m'avait appelé.
Извините что отвлекаю, но там паренёк проснулся, и я думаю Миссис Джергенс в душе или ещё где то.
Désolé, mais le petit homme est réveillé, et Mme Juergens est sous la douche.
Однажды я напился, а когда проснулся - она уже была.
Je suis saoulé un soir. Quand réveillé, il était là.
Я уложила его, и он проснулся двумя часами позже, болтая без умолку.
Je l'ai couché et il s'est mis à parler. Pas vrai?
Да, я просто проснулся одним прекрасным утром, и все понял.
C'est comme si je m'étais réveillé un matin
И этот убийца проснулся.
Et le tueur est éveillé.
Может это произошло случайно? Нет, когда я проснулся - она была в бассейне.
Non, à mon réveil, elle était dans la piscine.
Ты сказал, мой друг, что ее не было, когда ты проснулся в бунгало, так что, фотография подтверждает, что ты лгал.
Vous avez dit, mon ami, qu'elle était partie à votre réveil dans la cabane, donc la photo confirme que vous mentiez.
Когда я проснулся, Кристен лежала на кровати рядом со мной, и он был там.
À mon réveil, Kristen était dans le lit avec moi, et il était là.
Я-то проснулся на лестнице, один.
Je dormais dans l'escalier.
Мужик проснулся, когда я шарил в одном из его ящиков.
Le gars s'est réveillé pendant que je fouillais un de ses tiroirs.
Ты предлагаешь мне поверить, что ты проснулся однажды утром
Vous voulez me faire croire qu'en vous levant un matin,
Ну, мне бы хотелось, чтобы бизнес шел получше но, эй, я же проснулся сегодня, правильно?
Les affaires pourraient aller mieux, mais je me suis réveillé ce matin.
Я проснулся в Мумбаи Сразу после этого.
Je me suis réveillé à Mumbaï après ça.
Вместо этого я... я... я проснулся. Да.
En fait... je me suis réveillé.
Я проснулся в 3 часа ночи.
Je me lève dans 3 heures.
Но затем во мне неожиданно вновь проснулся старый боевой дух.
Et puis soudain, l'ancien esprit de combat est entré en jeu.
Почему он не проснулся?
Et pourquoi passer à côté sans le neutraliser.
Ты сказал, что некоторое время назад проснулся от запаха хлеба.
Tu as dit que tu avais été réveillé par l'odeur du pain.
Я проснулся в машине!
j'étais déjà dans la voiture.
Проснулся?
Tu es réveillé?
А тут вдруг проснулся солидным человеком.
Il se réveille, et il est adulte.
Как проснулся утром.
Depuis que je me suis réveillé.
Я только что проснулся, видел тебя в моём сне.
Je viens de me réveiller. Je rêvais à toi.
Я проснулся и моя кровать была в огне!
Je me suis réveillé et mon lit était en feu!
Проснулся я сегодня
Je me suis levé ce matin
Проснулся сегодня утром, а одеяло колом стоит!
Je me suis réveillé au garde-à-vous ce matin.
Наш герой проснулся.
Notre héros s'est réveillé!
Я проснулся и узнал, что башни рухнули.
Je me suis réveillé et... Les tours qui s'écroulent...
Проснулся утром, а ноги прямо как кисель
Ce matin, en me levant, j'avais les pieds tout ramollos.
Гляньте, кто проснулся.
Hé, regarde qui est réveillé.
Я проснулся в двенадцать, потому что я лёг спать в пять утра.
Levé à midi car couché à 5h.
Я проснулся.
Je suis réveillé maintenant.
Так что вы убедитесь, чтобы я проснулся после нее.
Et pour être sûr que je vais me réveiller après.
Наутро после нашей встречи я проснулся с мыслью о вас.
Le matin après l'élection, j'ai pensé à vous en me réveillant.
Ты проснулся и подумал...
Ce matin, vous vous êtes dit...
Я напился, я проснулся и оказался одет, как священник.
J'étais bourré, je me suis réveillé, j'étais... habillé comme un prêtre.
Ребенок проснулся!
Réveil!
Трейси закричала и я проснулся.
Je me suis réveillé.
Старый проснулся!
Le Grand Ancien s'est éveillé!
Проснулся.
" 1 1 janvier :
Не знаю, я только что проснулся.
Je ne sais pas.
- Проснулся? - Мастер, это вы?
- Vous êtes réveillé?
проснулась 73
проснись 2014
проснись и пой 224
проснулись 22
проснуться 30
проснувшись 47
проснувшись утром 17
проснись же 20
проснитесь 261
проснитесь и пойте 16
проснись 2014
проснись и пой 224
проснулись 22
проснуться 30
проснувшись 47
проснувшись утром 17
проснись же 20
проснитесь 261
проснитесь и пойте 16