English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Просто хотел сказать

Просто хотел сказать traducir francés

772 traducción paralela
Я просто хотел сказать, что у меня есть друг, который сейчас за городом,..
J'ai un ami qui est absent.
Просто хотел сказать, что выросла ты красивой.
Ce que je voulais vous dire, c'est que ça s'est drôlement arrangé depuis.
Я просто хотел сказать, что встретившись с ним лично, я не изменил своего мнения.
Je dois dire que mon opinion sur lui n'a pas changé d'un pouce.
Я просто хотел сказать "пока". До встречи. Всё готово.
Je voulais juste te dire au revoir, c'est à dire, jusqu'à ce soir.
Я просто хотел сказать это хотя бы раз.
Mais il fallait que ça sorte.
Я просто хотел сказать, что пресс-служба отпихнула вас обратно ко мне.
Les Relations Publiques vous replacent sous mon autorité.
Я не собирался никого третировать, я просто хотел сказать, что нужно позаботиться о бедной девушке.
Chère Mme Pearce... mon cher Pickering, je n'ai jamais eu cette intention. Au contraire, soyons gentils pour cette pauvre fille.
Я просто хотел сказать - ты.
Je devrais m'en douter.
Я просто хотел сказать, что ты можешь быть тем, кем пожелаешь.
Je voulais dire que tu pourrais obtenir tout ce que tu veux.
Просто хотел сказать, что иногда любовь способна творить чудеса.
Je voulais dire que l'amour accomplit parfois des miracles.
Я просто хотел сказать, если ты считаешь, что сражаться с белыми существами - это плохо, ты можешь не участвовать в битве.
Je veux juste dire, si tu crois que c'est mal de combattre Ies créatures blanches, tu peux rester en dehors du combat.
- Так, просто хотел сказать, что у меня пока что нет денег.
Je dois aller prendre du fric.
Ну,... я просто хотел сказать, так как мы действительно нужны друг другу,... и так как мы уже можем считать себя взрослыми,
Sérieusement, ce que je veux dire, c'est qu'on tient l'un à l'autre et qu'on peut maintenant se considérer comme des adultes,
Да перестань, я просто хотел сказать, что тот крикун сцапал меня.
Oh bon dieu, tu te souviens de la fois où ce hurleur m'a sauté dessus.
Я просто хотел сказать пару слов, и потом мы уйдём.
Juste quelques mots et on s'en va.
Я просто хотел сказать, что я здесь с машиной.
Je tenais à vous dire que la voiture est prête.
- Да все нормально, Док. Я просто хотел сказать, что мы рискуем.
C'est un gros risque, docteur.
Если мы больше не увидимся, сэр я просто хотел сказать, что сражаться рядом с вами - настоящая честь, сэр.
Au cas où on se reverrait pas, je voudrais juste dire que je suis fier de m'être battu à vos côtés.
Я просто хотел сказать, что научно доказать это явление практически невозможно.
Mais je crois que c'est impossible de prouver ça scientifiquement.
Я просто хотел сказать : если ты действительно мне доверяешь, расскажи обо всём.
Je voudrais seulement dire que si tu as vraiment confiance, parle-moi de tout.
Я просто хотел сказать, что если ты ищешь Джейка, ты промахнулся миль на 300 или около того.
Si vous cherchiez Jake, vous l'avez raté de 450 km!
Я просто хотел сказать вам, спасибо за то, что сделали это поле и даете нам играть.
Merci d'avoir fait ce terrain pour nous
И... и, я просто... Я просто хотел сказать, что я не рассчитывал, что это случится.
Et je voulais vous dire combien c'était involontaire.
– Я просто хотел сказать как я сожалею.
Je voulais vous dire à quel point...
Я просто хотел сказать тебе.
Je pensais juste que l'd laissez vous savez.
ѕоговорим позже. я просто хотел сказать, что ты была права на счет л € йнфелда.
Je voulais juste te dire que tu avais raison pour Kleinfeld.
Просто хотел сказать, что я стою перед домом.
Je vous attends dehors.
Я просто хотел сказать что за все недопонимания, которые могут вытечь из этого я извиняюсь!
Je voudrais juste dire... que pour les malentendus que ça a pu entraîner... je m'excuse.
Я просто хотел сказать, насколько я был впечатлен вами в течение двух прошедших лет.
Je tenais à vous dire combien vous m'avez impressionné durant ces deux dernières années.
Я просто хотел сказать Это и называют космосом, потому что Большой масштаб.
Je disais... ça s'appelle l'espace, parce que... il y en a à revendre.
Я просто хотел сказать, что я понимаю, с чем вам пришлось столкнуться.
Je comprends votre situation.
Я просто хотел сказать спасибо, майор, за более чем интересное путешествие.
Je tenais juste à vous dire... Merci, major, pour ce voyage des plus instructifs.
Я просто хотел сказать, что согласен с шефом О'Брайеном.
Je tenais à vous dire que je suis d'accord avec O'Brien.
Я просто хотел сказать, насколько ценю доверие, которое вы оказали мне.
J'apprécie énormément la confiance dont vous avez fait preuve à mon égard.
Я просто хотел сказать...
J'essayais de te faire...
- Хорошо, я просто хотел сказать...
- Je disais- - - J'ai compris.
Я просто хотел сказать, что не осталось никаких кусков от них.
Je voulais dire qu'aucun... morceau... ne reste dans le corps.
Нет, Пола. Я хотел сказать тебе об этом несколько дней назад. Наверное, я просто забыл.
Non... je voulais t'en parler, mais j'ai oublié.
Это не упрек. Просто он хотел сказать, что больше любит сосиски с чесноком.
- Vous savez, c'était pas un reproche, mais il préfère le saucisson à l'ail.
Я просто хотел тебе это сказать.
Je voulais juste te le dire.
Линда, я просто хотел сказать Я сожалею на счет Ника.
Je voulais te dire...
Я просто хотел сказать тебе это.
Je voulais te le dire.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
Je n'ai pas envie de voir ce que j'aime en toi changer.
Хотел бы я сказать спасибо, просто, прямо во вселенную.
J'aimerais pouvoir remercier l'univers tout entier.
Я просто хотел вам сказать, что... с Джошем всё в порядке, у него всё хорошо.
Je voulais vous dire que Josh va bien. Il se porte bien, tout ça.
Я, просто, хотел тебя поздравить и сказать, что ты произнесла великолепную речь.
Je voulais te féliciter... et te dire que ton discours était génial.
Да... я просто хотел сказать..
- Oui.
И в завершении, я хотел бы... я хотел бы сказать всем тем, кто отговаривал меня снимать это кино... тем, кто говорил мне "нет", когда я просил у них денег... тем, кто даже не прочёл сценарий и просто не перезвонил.
Pour terminer, je voudrais dire à tous les gens qui m'ont dit de ne pas faire ce film... qui m'ont refusé des subventions, qui n'ont pas voulu lire le script, ni même me rappeler...
Я знаю, как ты веришь в меня... и я просто хотел придти и сказать...
Je sais que tu crois beaucoup en moi et je voulais juste passer pour te dire :
Пит, я просто хотел напомнить о себе и сказать, что я рад, когда с тобой всё в порядке.
J'en profite pour vous dire que je suis ravi que vous alliez bien.
Я просто хотел попрощаться. Сказать последнее прощай моему старому, доброму другу.
Je voulais dire un dernier adieu à un vieil ami.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]