English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Просто человек

Просто человек traducir francés

1,144 traducción paralela
Ты просто человек, ты не можешь мне ничего сделать. Тебя так просто убить!
Voir un moins que rien s'attaquer à nous!
Нет, я просто... просто человек, которому пришлось пережить... нечто похожее на то, что сейчас переживаешь ты.
Non, je ne suis pas psychiatre. Je suis seulement... Je suis un peu comme vous.
Просто человек с хорошей памятью.
- Non, seulement une bonne mémoire.
Нет, это просто человек.
C'est quelqu'un.
Он - просто человек, как и я... и он побил меня!
Non. - Excellent.
Это просто человек.
- Ce n'est qu'un homme.
Я скажу вам одну вещь, которая меня действительно бесит, это люди, которые думают, что Джетро Тулл - это просто человек из группы.
Ca me rend dingue qu'on prenne Jethro Tull pour un musicien ordinaire. Qui est Jethro Tull?
Просто человек.
Juste cet homme.
Это просто человек, борящийся за свою жизнь.
Juste un individu qui tente de sauver sa peau.
Да, но для меня он просто человек.
Oui, mais pour moi, c'est juste un "homme".
Он просто человек, охотник на вампиров.
si tu es trop fatigué.
Более элементарный ответ то, с чем мы здесь имеем дело - просто человек.
La réponse la plus évidente est qu'il s'agit juste d'un homme.
Просто незрелый человек, вы знаете?
Et il est immature!
После этого, 700 человек на лодках. не делали ничего - просто ждали.
Après, les sept cents personnes dans les canots n'avaient rien d'autre à faire qu'à attendre.
Человек ты или просто голодный дух?
Tu es un être humain ou juste un esprit vide?
Этот человек просто не умеет развлекаться.
Cet homme ne sait pas se relaxer.
Например, молодой человек просто откидывается, и тому подобное.
Par exemple, si un jeune homme claque d'un coup.
О, ну я же не человек? Это просто...
Mais je ne suis pas une personne.
Просто я думал, что у нас с тобой образовалось что-то особенное. Я почувствовал, что ты тот человек, кому я, наконец смогу открыться.
C'est juste que je pensais qu'entre nous, c'était spécial... et qu'avec toi, je pouvais enfin me dévoiler vraiment.
Ќо иногда попадаетс € такой человек, и € имею в виду " увака, такой человек, ну, который просто создан дл € своего времени и места.
Parfois, il y a un homme... Et c'est bien du Dude que je parle. Parfois, il y a un homme...
То, что простой человек вдруг получил способность настраивать...
L'idée qu'un simple humain... puisse développer la capacité de s'accorder est...
Или всё-таки человек - это не просто горсть воспоминаний?
Ou bien sommes-nous plus que la somme de nos mémoires?
Перед тобой человек, который не просто идет в долину смерти, он несется к ней вприпрыжку.
J'entre dans la Vallée de la Mort au grand galop.
Просто за тобой не стоит человек с автоматом.
Parce qu'il n'y a personne derrière toi avec un gros revolver.
Этот человек для меня ничего не значит. Это просто имя.
Ce type n'est rien pour moi.
Разве тебе никогда не приходило в голову, что если человек просто с тобой не соглашается...
Sais-tu que ceux qui ne partagent pas tes idées...
Я просто хотел сказать что Росс - замечательный молодой человек.
Je tiens à vous dire que Ross est un garcon formidable.
Я просто хочу сказать, что Вы - страшный, страшный человек.
Je tiens vraiment à vous le dire : vous êtes un horrible personnage!
Это вам не просто улика, это человек.
Vous racontez quoi? C'est pas une preuve. Mais une personne.
Просто невероятно, с какой точностью этот человек умеет предсказывать погоду.
On peut même trouver contre nature la précision des prévisions de cet homme.
Но для меня это человек, с которым просто невозможно жить.
Pour moi, c'est... C'est humiliant.
Просто какой-то человек.
Disons, quelqu'un.
Но я что, не человек, если знаю какой-то ответ или быстро считаю, или просто хочу в туалет?
Est-ce que je dois me sentir un monstre parce que je réponds aux questions, parce que je suis intelligent, ou que je dois aller aux toilettes?
Ты заранее знаешь все, что человек собирается сказать еще до того, как он откроет рот... и тебе просто хочется воткнуть ему в шею карандаш.
Tu sais ce qu'ils vont dire avant même qu'ils ne le disent... et tu veux les planter avec un stylo!
Воображаемый или нет, но когда человек был в твоей жизни целых 9 лет его не так просто забыть.
Quand quelqu'un a fait partie de votre vie pendant 9 ans... on a du mal à s'en détacher.
Я просто никогда не видел, чтобы человек так пялился на что-то, если это не голые девочки.
J'ai jamais vu un type autant fixer un papier sans meuf à poil!
B : Вы просто эгоистичный, безответственный плохой, плохой человек. Амнезия.
B ) Amnésie.
Видеть, как этот сильный, красивый человек чахнет просто так.
Voir un type aussi solide... aussi beau... dépérir de cette façon...
Это был простой выбор. Вы - самый подходящий человек для этого.
Vous étiez le plus qualifié pour cette mission.
Он обычный и крайне добрый человек, уделяющий огромное внимание цивилизованности. Просто для него это были тяжелые несоклько дней.
D'habitude, c'est un homme extrêmement aimable... qui attache un très grand prix à la courtoisie.
"Нам не нужны выборы, мы просто используем данные опроса. 1150 человек, плюс / минус 3, решат, кто будет управлять страной"?
Un échantillon de 1150 personnes, avec une marge d'erreur de 3 %... décidera de qui gouverne.
Мисс О'Брайан, я вас понимаю, но поверьте, я хороший человек, просто у меня сегодня ужасный день.
Mme O'Brian, je comprends. Mais je suis un type bien qui passe une sale journée.
Я просто обычный человек, у меня, в отличие от тебя, нет никаких секретов.
C'est vrai. Moi je suis un type simple. J'ai rien à cacher.
Как простой человек может заполучить такой аппарат?
Dans les mains d'un particulier?
Я простой человек.
Je suis un homme de la campagne.
- Ты это сказал как настоящий не-человек. Просто знакомство со звездой делает твою жизнь лучше.
- Donne-moi une solution. il suffit de connaître une star pour aller mieux.
Очень богатый человек, у которого просто нет жизни?
Un type richissime qui s'ennuie à mourir dans sa vie?
Ты так много потратил времени на то, чтобы защитить себя, что теперь ты для них просто злой человек.
Tu passes ton temps à protéger ton image de peur de passer pour un homme en colère.
Человек, который готов продать всю свою кровь, чтобы просто сделать Вас счастливой.
Un homme qui vendrait son sang juste pour vous rendre heureuse.
Просто, ты самый непостоянный человек на земле.
Non, c'est ta faute si t'es le gars le moins fiable de toute la planète.
- Значит, этот человек, свидетель, просто внезапно передумал?
Donc, ce témoin... - a tout bonnement changé d'avis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]