English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Прошла

Прошла traducir francés

3,989 traducción paralela
Точка входа у основания черепа, прошла через базальное ядро.
La balle est entrée à la base de son crâne et a traversé les ganglions basiques.
Моя семья через столько прошла.
Ma famille a traversé.. tant de choses.
Думаю, она бы хотела, чтобы церемония прошла в её церкви.
Elle aurait voulu une cérémonie religieuse, et puis...
Итак. За последнюю неделю я прошла через все эти открытки и письма с помощью нескольких сотрудников-подхалимов.
Depuis la semaine dernière, j'ai dû faire face à toutes ces cartes et ces lettres avec l'aide de lèches-bottes.
Операция прошла удачно.
L'opération s'est bien déroulée.
Операция прошла хорошо.
La chirurgie c'est bien passée.
Как прошла твоя встреча с офицером по судебному надзору?
Comment s'est passé ton entretien de probation?
Я-я не знал что ты прошла через всё это, и я однозначно понимаю тебя.
Je ne savais pas que tu traversais tout cela, et je comprends totalement.
Но правда в том, что моя семья прошла через невообразимое.
Mais voilà la vérité. Ma famille et moi traversons une épreuve indescriptible.
Пуля прошла на вылет, легкое не задето.
La balle n'a pas touché mes poumons.
Ты прислал мне фото своей задницы, и спросил, прошла ли она тест Бекдел.
Tu m'as envoyé une photo de ton cul et demandé s'il avait passé le test Bechdel.
Потому что тебе всё равно, прошла ты или нет?
Parce que tu te fiches de savoir si tu as été prise ou pas?
Я прошла через это.
J'ai déjà vécu ça.
Вся ее жизнь прошла в погоне за тем, что ее же и уничтожило.
Je n'ai jamais connu personne aussi obsédée par son corps que Twila. Elle a passé sa vie à chercher quelque chose qui l'a détruite.
Она только что прошла реабилитацию.
Elle vient juste de sortir de désintox.
Прошлая ночь прошла на нервах. Я перебрала со спиртным.
Hier soir, c'était juste les nerfs... et beaucoup trop d'alcool.
Ты прошла.
Tu es passé.
Что же, этот новенький, Роман, высказал мне все, что думает по тому, как прошла операция.
Ce petit nouveau, Roman, me reproche la façon dont ça a fini.
- К счастью, я прошла реабилитацию, которая не помогла в первый раз.
- Heureusement, j'ai fait une cure. - Super. Qui n'a pas fonctionné la première fois.
Ты знаешь, через что я прошла.
Tu sais ce que j'ai fais depuis.
Прошла вечность, чтобы ты получила это.
Ça a dû te prendre une éternité pour l'avoir.
Одна пуля прошла сквозь толстую кишку.
Une balle a traversé le quadrant inférieur droit et perforé le colon.
Моя головная боль прошла ".
Mon mal de tête est complètement parti.
Я прошла тест.
Test négatif.
Первая прошла чисто.
La première est propre.
Расскажите, как прошла конференция?
Comment était la conférence?
Как прошла ваша встреча с мисс Гроувс?
Comment s'est passé votre rendez-vous avec Mlle Groves?
Мне казалось, что презентация уже прошла.
Je pensais que la présentation était finie.
Как прошла вечеринка по случаю дня рождения?
Comment était le goûter d'anniversaire?
Она через многое прошла, да?
Elle a traversé tant d'épreuves.
Слушай, когда мне было столько, сколько тебе, я прошла через разное, и моих родителей не было рядом тоже.
Quand j'avais ton âge, j'ai traversé beaucoup de trucs difficiles, et mes parents n'étaient pas là non plus.
Нет, учитывая, через что она прошла в этом доме, она ничего не сказала, а мы не спрашивали... пока.
De ce qu'elle a vécu dans cette maison, elle a rien dit, et on a rien demandé....
Как прошла твоя встреча с биологической мамой?
Oh, et comment s'est passé ta visite avec ta mère biologique?
Не могу отрицать свою роль в смерти Пьера... но я убежден, что наша работа не прошла даром.
Et je reste persuadé que le travail accompli n'a pas été vain.
Прошла уже минимум неделя.
Il y a... au moins une semaine.
Эвакуация прошла по плану, и армия генерала Айро вот-вот будет на месте.
L'évacuation se déroule bien et le général Iroh met son armée en place.
Я повторяла её снова и снова, даже после того, как она прошла и ты был в тюрьме.
Je l'ai répété sans arrêt, même après qu'elle soit passée et que tu sois en prison.
Как прошла ваша поездка?
Comment était le trajet?
Ты понятия не имеешь через что я прошла из-за того, что она сделала.
Tu n'as pas idée de ce que j'ai traversé à cause de ce qu'elle a fait.
Одна прошла насквозь?
Une qui serait sortie?
Команда Наоми по десятиборью прошла в финал округа, и мне нужно собрать полторы штуки на её поездку.
L'équipe de décathlon de Naomi va faire la finale à Washington, et je dois récolter 1 500 $ pour son voyage.
Ты прошла долгий путь.
Tu reviens de loin.
Я прошла Афганистан в 2003г.
J'ai été retenu en Afghanistan en 2003.
Извините, консультация прошла отлично, но затем мама занервничала, и я просто хотела убедиться, что она в порядке.
Désolée, la consultation s'est passée sans problème, mais la mère a un peu paniqué donc je me suis assurée qu'elle allait bien.
- Держи вот это, так чтобы пуля прошла через него, но тебя не задела.
Tiens ceci, et tiens le pour qu'une balle puisse le traverser mais sans te toucher.
Я хочу, чтобы гонка прошла иначе.
Je veux faire ça autrement.
Я прошла полкурса усиленной терапии для ЭКО, а он перенес дату.
J'étais en période d'ovulation prête pour l'insémination et il a repoussé la date.
На этой неделе прошла премьера самого ожидаемого фильма 1954 года. Показ прошел в знаменитом Китайском театре Граумана, в самом сердце Голливуда.
Le film le plus attendu de 1954 a fait sa première cette semaine au Théâtre Chinois Grauman, connu dans le monde entier, au coeur d'Hollywood.
Я прошла всю свою карьеру, не нуждаясь в этом.
J'ai fait toute ma carrière sans en avoir besoin.
Ты прошла свою карьеру, не выступая против своего отца.
Tu as fait toute ta carrière sans être contre ton père.
Да, эта прошла.
Oui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]