Прямо так traducir francés
1,754 traducción paralela
Обрати внимание как я вытягиваю лапу. Видишь, струя прямо так и бьёт.
Admire l'extension de ma patte, la fière courbe du jet.
Что прямо так и сказала?
Directement?
Прямо так и сказала.
C'est tout ce qu'elle a dit.
Он прямо так и сказал.
Il a dit ça.
Он прямо так и сказал?
Mais il l'a dit comment?
Такая особенная девчушка... Прямо так и хочется, эм... Завести собственных детишек.
Elle me donne envie d'avoir des enfants.
Так, стоянка такси вон там. Прямо.
Vous avez une station juste là.
И они умудрялись жить в этом чуланчике, так сказать, прямо за экраном кинотеатра.
Ils vivaient dans cette sorte de placard derrière l'écran de la salle de cinéma.
Так что завтра прямо с утра начнем латать бреши.
Alors dès demain matin, il va falloir s'y mettre pour limiter les dégâts.
Так чего ты меня прямо сейчас же не пристрелишь?
Pourquoi ne pas me tuer là?
Я полез в холодильник... закинуться электролитами после тренировки... и вижу, прямо к дверце, рядом с фотографией Кайака... приклеено, приглашение на эту свадьбу, ты же так хотела, чтобы я пошел, и вот я здесь.
J'allais boire des électrolytes après mon cross-training et sur la porte du frigo, près de le photo de mon futur kayak, l'invitation à ce mariage où tu voulais que j'aille. Donc, me voilou.
Здесь так всё прелестно, это прямо... всё прям, так, в полной гармонии, одно к одному.
Cet appart est fabuleux. L'ensemble prend vraiment tournure.
Так, давай. Прямо в центр.
Vise le milieu.
Боже, я так загонялась на этой неделе, прямо выложилась без остатка.
Je suis débraillée, cette semaine. Je bosse comme une tarée, ça change.
Так. Он идет прямо на тебя, верно? Как мы и планировали.
Bon, il vient droit sur toi comme on avait prévu.
Ладно. Я хочу сказать, Адам, прямо сейчас ты проходишь через так называемую фазу отчуждения.
OK, Adam, là tout de suite vous traversez ce qu'on appelle une phase d'isolement.
- Так ты хочешь вести, прямо сейчас?
- Alors tu veux conduire maintenant?
как же так, мисс Дэлримпл, что вьı такая, прямо, идеальная,
Comment se fait-il, Mlle Dalrymple que vous soyez la jeune femme idéale
Боже, вот так. Прямо вот здесь.
Voilà, c'est là!
Ты делаешь в штанишки, и тебе это нравится. Мне это так нравится, что я делаю это прямо сейчас.
Vous vous pisserez dessus, comme moi en ce moment, et vous aimerez ça.
Прямо вот так.
Martina Martín, tel quel.
Так почему бы нам не прекратить это прямо сейчас и попрощаться, пожать руки, пожелать друг другу здоровья?
restons-en plutôt là. Disons-nous au revoir en nous souhaitant d'être heureux.
Он приставил пистолет к подбородку на Рождество потому что не мог жить с тем, что сделал, как он причинил боль тебе и твоей семье - так же, как ты делаешь это прямо сейчас.
Il supportait plus ce qu'il a fait, à toi et à ta famille... - comme tu le fais actuellement.
Разве ты не видишь, что, я прямо посередине кое-каких перемен в жизни, прямо сейчас, о которых, я кстати до сих пор не сказала родителям и было бы действительно супер-мега-дико-полезным получить свои вещи, обратно, как-то так?
Tu vois pas que ma vie est bouleversée, que je dois l'annoncer à mes parents et que ça m'aiderait super méga-giga de récupérer mon bordel, si je puis dire? S'il te plaît?
Ты выскочил так быстро, и прямо в мои объятия.
T'es sorti d'un coup, directement dans mes bras.
Очевидно, что-то пошло не так и самолет развалился прямо в воздухе.
Apparemment, l'avion s'est désintégré en plein ciel.
Но я собираюсь восстановить события прямо сейчас, потому что ты заслуживаешь правды, так что постой и подожди здесь одну секунду.
Mais je vais mettre les choses au clair. Tu mérites la vérité, alors attends-moi là.
И то, и другое, и спасибо, за то что говоришь так прямо.
Vos empreintes sont sur les lieux. Vous aviez les moyens, le mobile et l'occasion.
- Это где так написано? Прямо на первой странице школьной газеты!
- Là, dans le journal du lycée!
Вот так прямо в присутствии сестры?
On a grandi dans la même chambre.
Черт. Я так рада, что иду на бал с Дэном, поэтому забыла заехать за ними по дороге домой. Схожу прямо сейчас.
J'étais tellement excitée par la soirée avec Dan, que j'ai oublié mais je vais les chercher.
Так ты хочешь переехать прямо сегодня вечером?
Tu veux emménager ce soir?
Так что если у вас есть еще какие-либо вопросы, вы можете задать их прямо мне. Все вопросы, народ,
Si vous avez d'autres questions, adressez-les à moi.
- Так он сказал мне прямо в лицо.
Il m'a dit.
Я так и представляю, как я проникаю ей прямо под язык и...
Je rêve d'être sous cette langue.
Ты это знаешь так же хорошо, как и я, мы должны отвезти на автобусах каждого из этих грязных гангстеров прямо в колизей, кинуть им немного оружия и патронов, запереть дверь, и пусть господь решает.
Tu sais aussi bien que moi qu'on devrait mettre tous ces gangsters dans une arène, leur jeter armes et munitions, fermer à clé et laisser Dieu décider.
Так этот болван убил парня, стоял над телом и нес всякую пургу покойнику прямо здесь.
Ce fou a tué le gars et il reste devant le corps, { \ pos ( 192,220 ) } - en racontant des conneries.
Я делаю это прямо перед вами так что я не должен просить вас, выключить его позже, и тогда вы не должны сказать
Je vais ça devant vous pour ne pas avoir à vous dire de l'éteindre plus tard, et que vous ayez à dire - -
А, так ты спишь с мужиками в рассрочку вместо прямой оплаты.
Oh, donc tu couches avec des hommes contre l'argent du loyer au lieu d'encaisser de l'argent.
Так вышло, что у меня есть восстановленная кинопленка прямо здесь.
Tu vois, il se trouve que j'ai une version remasterisée du film.
Ты подошел к двери и уставился прямо на него.. так что не говори, что не знаешь его.
Vous êtes venu à ma porte, et vous avez regardé droit dans les yeux, alors ne me dites pas vous ne le connaissez pas.
И так вот тул Пол и он изо всех сил пытается освободиться, А Фелиция прямо на мне, держа иголку в сантиметре от моей...
Paul était là, il luttait pour se libérer, et Felicia était sur moi, en train d'appuyer pour me planter l'aiguille...
Это весьма деликатный вопрос. Так что позволь мне сказать тебе прямо.
C'est assez délicat, alors, je te dirai simplement ceci.
Он так прямо не сказал...
Il l'a pas dit directement, il est resté vague.
Скиттер убил человека прямо здесь, не так ли?
Le skitter a tué un homme juste ici, n'est ce pas?
Что они думают о Sheetz? А так же мы можем брать интервью у людей прямо в вашем заведении.
Le gobelet du meilleur soda, en vente chez Sheetz.
Прекрати, ты это испортишь так что, если ты любишь что-то из этого тоже да-да, прямо как я то может быть однажды я могу поиграть в песочнице с тобой
Si t'aimes aussi ces choses-là Tout comme moi Penses-tu qu'un jour
Я так напуган ( - а ). Я не могу даже поклясться прямо сейчас.
J'ai si peur que j'arrive même pas à jurer.
Так вот я как раз слушала Кети Перри. Точно, и вдруг из ниоткуда эта макрель начала падать прямо ей на голову.
Et sorti de nulle part, ce maquereau a foncé droit sur sa tête.
Так вот Томми вскочил и поймал эту рыбу, как раз перед тем, как она должна была шлепнуться прямо мне в лицо. Вы можете себе такое представить?
Vous imaginez?
Так что, ты ненароком упала прямо на пенис моего бывшего?
Alors quoi... Tu as trébuché et tu es tombée sur le pénis de mon ex petit ami?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55