Птиц traducir francés
971 traducción paralela
Немного повреждены чучела птиц, и в двери я обнаружил пулю.
Les oiseaux de l'armurerie ont souffert. J'ai trouvé une balle dans une porte.
Покажите мне цветы и дайте послушать птиц...
Ma scène du balcon Ferait sensation. Et Juliette dirait, piano.
Весна без границ, радость в щебете птиц.
Dans la forêt du bonheur
А ему вернули птиц?
Le pauvre homme a-t-il récupéré ses dindes?
Это для птиц.
C'est pour les oiseaux.
Выглядит так, как будто кормила птиц под дождем.
On dirait qu'elle revient du poulailler.
Они и так ходят по лезвию ножа, ровно как и любители птиц, маленькие дети и чечеточники.
Ils entrent dans la catégorie "tuer par torture lente". Comme les amateurs d'oiseaux, les petits enfants et les danseurs de claquettes.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на закат или птиц.
Des fois, on s'arrête et on regarde le coucher de soleil et les oiseaux.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на птиц, когда их вообще нет. и смотрим на закат, когда идет дождь.
Des fois, on regarde les oiseaux quand il n'y a pas d'oiseaux... et le coucher de soleil quand il pleut.
Утром жена проснулась, а-а-ах... Выглянула в окно, но не увидела облаков, не услышала щебетание птиц, она видела только богатство и слышала звон золота.
Le matin sa femme se réveilla... regarda par la fenêtre... mais elle ne voyait pas les nuages, n'entendait pas le chant des oiseaux.
Только пару птиц.
Seuls quelques oiseaux.
Всё так странно... Ни птиц.. ни животных...
Les choses sont si étranges Il n'y a pas d'oiseaux, pas d'animaux.
Нет. Я могу спать где угодно, но только не среди изобилия птиц.
Rien ne me réveille, à part le piaillement des oiseaux.
Мы разводим птиц на этом мерзком острове, пока его Величество Крюк гоняется за Питером Пеном.
On est là, à amasser des balanes sur cetteli e misérable... pendant que sa Majesté tourne en rond autour de Peter Pan.
Прикончили всех птиц, по которым я не попал.
Tout ce que j'ai raté était pour eux.
Думаю, я делал чучела птиц потому что, ненавижу вид чучел животных.
Je crois que j'empaille les oiseaux... parce que je n'aime pas voir ainsi les autres bêtes...
Вы любите птиц?
Nous aimons regarder les choses.
Различных видов птиц.
249 espèces d'oiseaux.
Меня это не удивляет. Тут кругом просто полно птиц.
Ça grouille d'oiseaux, dans cette région.
Но он сказал, что полагает, что раньше или позже... искушение охотиться на птиц станет слишком сильным... и что я могу стрелять во всех голубых соек, если сумею попасть ;
Mais il a dit que tôt ou tard la tentation de tirer les oiseaux serait trop forte. Que je pourrais tirer tous les geais bleus que je voulais, si j'en étais capable.
Тысячи предков должны увидеть этот жест, и через века она так же чиста, как полет птиц, так же составляет основу, как движение волны.
Mille ancêtres ont vu ce geste, et à travers les siècles il est devenu pur comme un vol d'oiseau élémentaire comme le mouvement d'une vague.
Если бы вы потрогали инопланетный песок и услышали пение других птиц и увидели их парящими на другом небе. Это бы вас устроило?
Si vous pouviez toucher le sable inconnu et entendre les cris d'étranges oiseaux et les regarder voler dans un autre ciel, cela vous satisferait-il?
- Нет птиц, вообще никого нет.
- Pas d'oiseaux, rien.
Сэр, покормите птиц, чтоб в дождь и снег песню сберечь им свою.
Pensez aux petits oiseaux Soyez gentils Ça vous fera Des rêves plus doux
Лишь сотни птиц над нею кружат.
Tous les oiseaux Remplissent le ciel
Покормите птиц.
Donnez à manger aux oiseaux.
- Можно нам покормить птиц?
- On peut leur donner à manger?
Тратить деньги на никчёмных птиц? Разумеется, нет.
Nourrir des oiseaux pouilleux, non!
Два пенса. Но я хотел покормить птиц.
Deux pence, pour les oiseaux.
- Нет. Я хочу покормить на них птиц.
- Non, c'est pour les oiseaux.
Покормишь птиц, и что получишь?
Ça te donnera quoi?
Жирных птиц!
Des oiseaux gras!
- Не дам! Я хочу покормить птиц.
- Non, je veux acheter des graines.
А кто его видит, кроме птиц, звёзд и трубочистов?
Seuls les oiseaux, les étoiles et les ramoneurs voient ça!
Этих птиц я тоже заберу.
Je prends ce gibier.
Вы можете жить здесь и слушать птиц, поющих среди деревьев.
Et même vous, vous pourriez vivre assez pour voir et entendre les oiseaux dans les arbres.
Крекер - для птиц!
C'est pour nourrir les oiseaux.
Повторило бы сердце песню крыльев... птиц, взлетающих с вод,
Mon coeur veut battre des ailes Comme l'oiseau qui se dresse du lac jusqu'aux arbres
Ты хочешь сказать, я выгляжу естественнее среди птиц, цветов... и тихого ветра, что шумит, как волна?
Vous voulez dire que je suis plus à l'aise... parmi les oiseaux, les fleurs, et le vent qui souffle... dans les arbres comme une mer en mouvement?
Все эти скучные стаи птиц, и внутренности и все эти вещи ну, я имею в виду, возможно, она тоже гадает по ним.
Tous ces vols d'oiseaux, ces entrailles et ainsi de suite. Peut-être les lit-elle.
На сто процентов. Ни птиц, ни млекопитающих, ни насекомых, ничегошеньки.
Pas d'oiseaux, pas de mammifères ni d'insectes, rien.
Капитан, я видел, ну, птиц.
Tout à l'heure, j'ai vu des oiseaux.
Вы не любите птиц, Родригес?
- N'aimez-vous pas les oiseaux?
Я выйду на площади, я буду среди детей, глупых, с глазами слепых птиц.
J'avance sur les places parmi les enfants, sales, aux yeux d'oiseaux aveugles.
Рыбы нет, птиц нет. Нельзя ошибиться. Нет животных, нет креветок.
aucun poisson, aucun oiseau, aucun insecte, animal ou crevettes.
Моя коллекция певчих птиц.
Ma collection d'oiseaux chanteurs.
Это было как пение небесных птиц, как гром небесных литавров.
C'était comme un oiseau du métal céleste le plus rare.
Ты и твои чучела птиц.
Toi et tes oiseaux empaillés.
Двух птиц одни камнем.
Beau coup de fusil!
И апостолы смотрят с вершины собора, и пусть их не видно лиц, но знай, что они улыбаются людям, отдавшим два пенса для птиц.
Tout autour de l'église Les saints, les apôtres La voient, la regardent faire
Целую стаю птиц.
Il y en avait plusieurs.