English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Рабы

Рабы traducir francés

425 traducción paralela
Тщетно рабы ищут скрытый в подземелье.
Les serfs cherchent en vain le salut parmi les murs qui se fendent et s'écroulent. Soudain, il aperçoivent un escalier secret qui s'enfonce sous la terre.
При виде этого великолепия жадность побеждает страх. Унося награбленное рабы спасаются бегством. И с ними нянька Кроесса.
A la vue de ce trésor, la convoitise l'emporte sur la peur et chargés du butin providentiel, ils s'enfuient avec Croessa, la nourrice.
Рабы делят добычу.
Les fuyards partagent le butin.
Все сбежавшие рабы и саксонские воры с ним!
Chaque serf en fuite le rejoint.
Чтобы они крутили жернова, как рабы.
- Pourquoi ils les ont enfermés dans un moulin? - Pour faire tourner la meule.
А у нас есть только хлопок, рабы и спесь.
Nous n'avons que du coton et... de la suffisance!
- Пока! - Прощайте, рабы печати.
Adieu, travailleurs!
рабы господни гибнут.
Les vassaux de Dieu tombent et meurent.
Вы правда думаете, что они сложат оружие и уничтожат лагеря, где люди трудятся как рабы?
Vous croyez qu'ils baisseraient les bras et aboliraient les camps d'esclaves?
Все рабы принадлежат министру.
Un esclave est un bien du Ministre.
Проследите, чтобы рабы не узнали об этом.
Que les esclaves ignorent tout.
– азве так рабы говор € т с викингами?
Est-ce ainsi que les esclaves parlent aux vikings?
Это единственное, чего рабы боятся.
C'est tout ce qui les impressionne.
Рабы! Вас привезли в гладиаторскую школу Лентула Батиата.
Esclaves... vous êtes arrivés à l'école de gladiateurs de Lentulus Batiatus.
Ах, эти рабы всё время что-нибудь да воруют...
On ne peut empêcher les esclaves de voler qu'en les enchaînant.
Они всего лишь рабы.
Ce ne sont que des esclaves.
Эти рабы уже причинили убытка на миллионы сестерций.
Ces esclaves nous ont déjà coûté mille millions de sesterces.
Если... Нет... когда ты завтра победишь в бою... оставшиеся в живых рабы будут проданы с торгов, чтобы покрыть расходы твоих героических походов. Да?
Si... non... quand... vous remporterez la victoire demain... les survivants seront sans doute mis aux enchères... pour payer les dépenses de cette expédition héroïque.
Как и эти рабы, твой сброд умрёт... если он не будет хранить верность новому порядку.
Comme sont morts ces esclaves, ainsi mourra votre racaille... si elle manque un instant de loyauté envers le nouvel ordre établi.
Интересно, что бы сказал Спартак... если бы узнал, что некая Валерия и её ребёнок рабы в моём доме?
Je me demande ce que Spartacus dirait... s'il savait que la femme, Varinia, et son enfant... sont esclaves dans ma maison?
На побережье штата Баия живут рыбаки "ксареу", чьи предки... прибыли, как рабы, из Африки.
Au littoral de Bahía, vit un peuple de nègres pêcheurs de "xáreu"... dont les ancètres sont venus esclaves d'Afrique.
Мы прибыли, как рабы, но рабство уже закончилось.
Nous sommes arrivés esclaves, mais ce temps est fini.
Тебе следует сопровождать этих мужчину и женщину. Они теперь рабы.
Vous travaillerez tous les deux pour nous comme esclaves désormais.
Мы не рабы.
Et le cœur fier
408 ) } Показываются рабы
Tu ne dois pas parler comme ça en face d'eux. Ce n'était pas la première fois qu'elle se laissait... enlever. Il montre les esclaves à côté.
Дидиус, рабы, которых мы уже привели из Галлии, они не в состоянии ехать дальше, и их качество будет таким, что мы получим за них намного меньше обычной рынковой цены.
Didius! Les esclaves que nous avons déjà ramenés de Gaule ne sont pas en état de poursuivre le voyage, et au vu de leur qualité, nous devrons les revendre bien en dessous des prix du marché.
Наградой были блестящие бивни и обливающиеся потом рабы, которых продавали их же собственные царьки и вожди в бесконечных племенных войнах, или же захватывали работорговцы.
Les défenses luisantes en étaient le prix... et les esclaves suant étaient vendus par leurs propres rois et chefs durant les interminables guerres tribales... ou capturés par les marchands d'esclaves.
А потом предложил себя тебе в рабы?
Quelqu'un qui s'est abaissé à devenir ton esclave?
Все, что рабы привезли сюда через пустыню, принадлежит Фараону!
Tout ce que les esclaves traînent ici à travers le désert appartient à Pharaon!
Молчать. Рабы не могут без разрешения говорить в присутствии владыки Луны.
Les esclaves ne parlent pas sans permission en présence du Maître de la Lune.
Спаси от бед рабы твоя, Богородице, яко вси по бозе к тебе прибегаем,
Éloigne le malheur, Sainte Vierge, nous qui sommes tes esclaves... et qui t'implorons au nom du Seigneur...
Рабы и гладиаторы?
Des esclaves et des gladiateurs?
Нет, не рабы.
Pas des esclaves, mais des barbares.
И с каждым столетием рабы получали все больше прав.
Au fil des siècles, leurs droits ont été amenés à s'étendre.
Когда рабы стали поклоняться солнцу, они снова стали недовольны.
Une fois devenus Frères, les esclaves se sont à nouveau insurgés.
Для чего еще нужны рабы?
Quelle autre utilité pourraient avoir les thralls?
Теперь вы рабы.
Vous êtes des thralls à présent.
Рабы нас называют Кормильцами, потому что мы заботимся об их нуждах.
Les thralls nous appellent ainsi. Nous pourvoyons à leurs besoins.
Рабы необходимы для игр.
Les thralls sont nécessaires aux jeux.
Рабы должны оставаться на синих участках. Вы - на желтых.
Vous devez rester dans le jaune.
Мы твои рабы.
- Nous sommes vos esclaves.
Мы часть одного кругооборота. Хозяева и рабы.
On est tous dans le même bain.
Подгоняемые голодом рабы направляются к морю. они считают это милостью богов. возвращающихся из леса.
Poussés sur la plage par la faim et enhardis par la peur, ils marchent vers la mer. Un bateau est là, abandonné Tel un signe de la faveur des Dieux.
Рабы.
De vils esclaves!
Что может быть слаще, чем видеть... как рабы поднимают голову, восстают из грязи?
C'est ce qui a été merveilleux.
Рабы?
Des esclaves?
Маленькие рабы-роботы могут говорить.
- Ou doit-il....?
Горец сделает вдвое больше чем ваши черные рабы.
TRASK :
Значит, вы - рабы, как и мы?
- Etes-vous des esclaves comme nous?
Рабы?
Les thralls?
Рабы?
L'esclavage a été aboli il y a une éternité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]