English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Развлекись

Развлекись traducir francés

62 traducción paralela
Ну, тогда пойди и развлекись с кем-нибудь еще.
Alors trouve un autre cavalier.
Развлекись на карнавале.
Amusez-vous un peu au carnaval.
Ты уезжаешь, мы остаемся.Хорошенько отдохни за всю семью и развлекись со своим другом.
Tu pars, nous restons. Prends le bon air pour la famille.
А теперь иди, развлекись... и забудь об этом абсурде.
Maintenant, va dehors, amuse-toi et oublie ces bêtises.
Шозо, это все деньги, которые у нас есть. Иди и развлекись на них.
Prends toute ma cagnotte et va t'amuser.
Если это так легко, то иди сюда и развлекись.
Si vous pensez que c'est si facile aussi venus ici et d'avoir du plaisir.
- Иди. Развлекись. - Ладно.
Amuse-toi un peu.
Погуляй, найди какое-нибудь место. Развлекись.
Amuse-toi, fais des choses, sors.
Развлекись немного, давай, бери!
Éclate-toi. - Non. Vas-y.
Отправляйся, развлекись.
Amuse-toi.
- Развлекись хорошенько!
Amuse-toi bien!
Останься, развлекись немного, а завтра полетишь домой.
Amuse-toi et repars demain!
Тони, ты съезди туда. Развлекись.
Tu devrais y passer, voir de la chatte.
- Точно. - Ты просто чудо. Развлекись, Джоуи.
Pendant qu'on convoite les barmen, qu'est-il arrivé à Eddie?
Ты заработала право немного развлечься. Развлекись хоть немного.
Mais il faut savoir faire des pauses, parfois et sortir un peu.
Развлекись.
Amuse-toi bien.
Развлекись в попытке пережить этот день.
Amusez vous bien à essayer de survivre à cette journée.
И мы получили еще письмо, там было "Развлекись в попытке пережить этот день".
Il disait "Amusez vous bien à essayer de survivre à cette journée."
Развлекись как-нибудь.
Fais quelque chose de beau.
Эй, Леонард! Развлекись, как следует.
Leonard, voilà une poupée chez toi.
Боже упаси, да развлекись ты хоть раз.
Dieu pardonne qu'on s'amuse de temps à autre.
А теперь иди и развлекись.
Maintenant, va t'amuser.
Оставайся здесь и развлекись. Я пойду в баскетбол с Дэвидом поиграю.
Reste-là et amuse-toi, Je vais prendre l'air et faire des paniers avec David Wallace.
Иди развлекись.
Va t'amuser.
Защищай мяч, держи нос по ветру и развлекись там, как следует.
Protège ton ballon, regarde bien, et amuse-toi sur le terrain.
Развлекись, ладно?
Amuse-toi, d'accord?
- Иди, развлекись.
Vas-y et éclate-toi.
Развлекись как следует.
Amuse-toi bien.
Давай, Викки, развлекись немного
Allez, Vicki. Vis ta vie.
Развлекись хорошенько.
Passe un bon moment.
Развлекись.
Amusez-vous.
Развлекись на славу.
Où es-tu d'ailleurs?
Успокойся, развлекись, музыка отличная, и еда тоже отличная.
Laisse tomber. Amusez vous bien. La musique est super.
Пойди развлекись
Va t'amuser, mec.
Развлекись, Купер!
Prends du bon temps Cooper!
Развлекись.
Juste amuse-toi.
Теперь иди туда и просто развлекись.
Tu vas là-bas et tu prends du plaisir.
А ты развлекись с фирмой "Manischewitz".
Et toi, amuse toi bien avec Manischewitz.
Развлекись там.
Amuses-toi bien.
Теперь иди развлекись.
Amuses toi bien.
Иди и развлекись.
Va t'amuser.
Ну развлекись там с моим именем.
Bonne chance pour t'amuser avec mon identité.
Развлекись, Молк.
Claque l'oseille, Molk.
Развлекись.
Amusez-vous!
Развлекись.
Va voir le monde, amuse-toi.
Развлекись
- Ouais.
- Развлекись.
- Va t'amuser.
Развлекись от души!
Éclatez-vous.
Развлекись на Мауи.
Amuse-toi bien à Maui.
- Иди развлекись, ты заслужил это.
Va t'amuser un peu, tu l'as mérité.
Сходи куда-нибудь, развлекись.
Allez faire un tour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]