Разрушил traducir francés
1,105 traducción paralela
Сэм, ты все разрушил!
Sam, t'as tout gâché!
Ты разрушил мою жизнь.
Vous me gâchez la vie!
- Не могу поверить, что я всё разрушил
- J'ai tout bousillé!
При помощи спаренного пулемёта – любезности и такта... я разрушил планы наших ничтожных врагов мудрым компромиссом.
Grâce à mes talents de négociateur... j'ai vaincu nos vils ennemis par le biais d'un accord bilatéral.
Спенглер разрушил все в нашей жизни.
Spangler a déjà gâché nos vies.
Не могу поверить, что я всё разрушил.
J'ai tout bousillé!
Разрушил много семей.
Beaucoup de familles détruites.
- За то, что я разрушил её жизнь?
Et de briser la vie de cette femme? Cessez de vous flageller.
Другие мне говорили : "Ты разрушил карьеру Майлза Дэвиса!"
D'autres me disaient : "Tu as ruiné la carrière de Miles Davis!"
Но преподобный не разрушил ничего, чему не суждено было разрушиться.
Mais le révérend n'a rien rompu qui n'ait été destiné à l'être.
Ну, парень свихнулся от любви и почти разрушил весь мир.
Sa vie sentimentale est nulle et il a failli détruire le monde.
Давай сразу всё выясним – ты испортил мне жизнь, ты разрушил мои отношения, а теперь тебе хватает потрясающей, захватывающей дух наглости просить меня представлять тебя в суде.
Laisse-moi résumer. Tu fous ma vie en l'air, tu détruis ma relation, et maintenant tu as le surprenant et impressionnant culot de me demander de te représenter?
... а ты просто разрушил, как я думаю, то что могло быть подходящим моментом.
Et vous venez de gâcher ce qui aurait pu être un agréable moment.
Он разрушил коммунизм в Германии, а теперь и в России.
vaincre le communisme en Allemagne et en Russie.
... кто из вас знает, кто разрушил те башни?
A présent, on sait ce qu'est une tour, quelqu'un sait-il qui a détruit ces tours?
Их разрушил Аллах.
C'est Dieu qui les a détruites.
Вайт действительно разрушил твою квартиру?
White a tout saccagé.
Ты разрушил её жизнь!
Vous avez gâché sa vie!
Ты разрушил жизнь Мэнди – я разрушу твою.
Vous aviez détruit la vie de Mandy, je détruirais la vôtre.
Брак разрушил наши идеальные отношения.
Il s'est passé quoi? J'avais la relation parfaite et le mariage a tout ruiné.
Ради таких женщин ты разрушил семью!
- C'est pour ces histoires-là que t'as détruit ta famille!
Ты разрушил будущее для всех!
Tu as détruit le futur de tout le monde!
Ты разрушил мое будущее с Джей!
Tu as détruit mon futur avec Jay!
В итоге Людвиг, скучая по нему, разрушил замок.
À la fin, Ludwig détruit le château, car il lui manquait trop.
Ангел все разрушил.
Angel a tout ruiné.
Я – человек, который разрушил тебя в прошлый раз.
Je suis le hombre qui a t'a détruit la dernière fois.
- Ну, ты должен бояться. Мы работали слишком тяжело для того, чтобы кто-то пришел и разрушил нападение, забрал у нас броски.
On a travaillé trop dur pour que quiconque arrive maintenant, en perturbant l'attaque, en s'accaparant les tirs.
И, по совместительству, почти разрушил жизнь Джонатана Кента.
De même que tu as presque détruit Jonathan Kent.
Технология разрушил наш мир.
La technologie a détruit notre monde.
И мне очень жаль, что мой "сексапил" разрушил ваш с Джеки роман.
Et je suis navré que mon physique de star ait provoqué votre rupture.
Но я разрушил все мировые технологии. Я бежал по берегу, и под ногами чувствовал песок.
J'ai détruit la technologie, j'ai couru sur la plage et senti le sable sur mes écrous.
Я разрушил всё к чему прикасался в этой семье.
J'ai gâché tout ce que j'ai touché.
Нет, Милош, ты все разрушил.
Non, Milosh. Tu as tout ruiné.
А ты, теперь, разрушил свою.
Tu as gâché ta vie.
Все подопытные, принимавшие Анагресс, мертвы. В течение 6 недель Анагресс разрушил их печени.
Tous les sujets qui ont pris de l'Anagress sont morts de défaillance hépatique au bout de six semaines.
Ты все разрушил.
Tu as détruit tout ce qu'on avait.
- Разрушил "Гобиас".
- Qu'est-ce que tu vas faire?
Я ненавидела Его, за то, что он разрушил мою жизнь.
Je L'ai haï pour avoir détruit ma vie.
Ты разрушил мою жизнь, и ты даже не знал, кто я такая.
Tu as ruiné ma vie. Et... tu ne savais même pas qui j'étais.
Ты разрушил жизнь четырех человек.
Tu as détruit quatre vies.
Ты разрушил их жизни.
Tu détruis leur vie.
Ты все разрушил.
Tu as tout gâché.
Ты почти разрушил жизнь моей дочери!
T'as failli gâcher sa vie!
Разрушил ей жизнь?
Gâcher sa vie?
Тебе должно быть стыдно самого себя, сказал, что я буду гореть в аду. Что я разрушил семью.
"Tu devrais avoir honte", que j'allais brûler en enfer, que j'avais détruit notre famille.
Вы думаете, что что-нибудь могло привлечь меня в человеке, который разрушил счастье самой любимой сестры?
Qu'est-ce qui pourrait me faire accepter l'homme qui a gâché, peut-être à jamais, le bonheur d'une sœur bien-aimée?
Та, чью жизнь я разрушил.
Celle dont j'ai gâché la vie.
Мы не виделись с тех пор, как у нас был роман, а ты разрушил мою карьеру.
Waou, je ne t'ai pas revu depuis notre aventure qui s'est arrêtée quand tu as brisé ma carrière.
Зуко разрушил бы всё, если бы мы остались.
Zuko aurait détruit toute l'île si on était restés.
Когда ты разрушил свой брак и карьеру?
- Ça n'ira jamais en justice.
Извини, что разрушил твой план.
Désolé d'avoir bousillé ton plan.