English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Расклад

Расклад traducir francés

342 traducción paralela
Теперь весь расклад на доске.
Toutes les cartes sont en jeux.
Ну, что, приятель, как тебе такой расклад?
Que dites-vous de ça?
Почему мне никак не придет нормальный расклад?
Pourquoi je n'ai jamais un bon jeu?
Послушай меня внимательно. Расклад такой :
Ecoute bien le topo...
Я поняла, каков расклад - ты просто хочешь за что-то со мной поквитаться.
J'ai compris le problème. Tu veux prendre ta revanche.
Я знаю весь расклад, и какова доля участия в этом деле каждого.
Certains d'entre vous ont dépassé les limites.
Тебе нужно приехать сюда и самому увидеть весь расклад.
Tu dois être là pour tout voir.
У меня здесь хороший расклад, Марти. Я тебе говорю.
C'est une affaire.
Что ж, расклад понятен.
On est fixés.
Приходится играть так, когда выпадает плохой расклад.
On doit jouer avec les cartes qu'on a tirées.
У меня потрясающий расклад.
- Et comment. J'ai un super jeu.
Ничего себе расклад.
Quelle main, bien.
- Теперь расклад совсем другой.
La donne est plus la même.
Видишь, какой расклад?
Mais tu vois maintenant quel genre d'homme je suis.
Раз уж мы партнеры, ты должен знать весь расклад.
Étant donné qu'on est partenaire, Faut que tu comprennes la situation.
Ты же знаешь расклад, приятель.
Tu connais la musique.
Как тебе такой расклад?
Ça vous va, cet arrangement?
ћы знаем врем €, место, весь расклад.
On a la date, le lieu, et tout le tremblement!
Какой расклад?
- Et le score?
Я дал вам весь расклад. А вам уже надо найти доказательства, подробности.
Je peux vous donner l'arrière-plan.
Судьба подкинула мне редчайший расклад.
Le destin m'a porté la quinte flush royale, Jeeves.
Вот такой расклад
SYNTAXE
Вот такой расклад, он тебя больше не любит, он любит Кэтлин.
Voilà. Il ne t'aime plus. Il aime Caitlin.
Расклад нормальный, но их датчики движения — полная жопа.
Pas mal ‎. Mais ‎. ‎. ‎. les détecteurs ‎, c'est chiant ‎.
Ну и расклад.
Ça me paraît bien vu.
Итак, расклад такой.
Mettons les choses au point.
Знаешь, расклад не мог бы быть хуже.
Ça ne pourrait pas plus mal tomber.
Не лучший расклад.
Ce n'est pas une situation rêvée.
Ёто сразу же изменило политический расклад сил.
Tout à coup, la marée a changé.
Думаю, такой расклад тебя устраивает.
Bon si tout ça te convient.
Вот такой у нас расклад, ганджа-бой. Ты, конечно, понятия не имел, что в этом деле я просто зритель.
Tu ne pouvais vraiment pas savoir... que je n'avais absolument rien à voir avec cette affaire.
Я часто встречал таких людей,... игроков за столом, у которых плохой расклад.
J'ai souvent vu des ringards, à certaines tables. Avec peu de jetons et peu de chance. Ils n'ont plus d'issue.
Он бросает мощный расклад.
Tu as une bombe.
Теперь четверо на одного. Такой расклад, как ни странно, мне нравится.
Maintenant c'est quatre contre un, ce qui est bien plus à mon goût.
Ты знаешь расклад?
Les mecs se font rares.
ƒа, расклад однозначньй. " то скажешь, – уфус, решили нас устранить?
Alors, y a une bonne chance qu'on se fasse liquider?
К тому же - у нас тут классический расклад в стиле убийства Кеннеди.
De plus, nous avons sur les bras un problème de balles digne de l'assassinat de Kennedy.
- 0но позволяет изменить расклад сил, верно?
Mais ça a certainement changé le sujet, n'est-ce pas? Je vais vous dire.
- Значит, расклад такой : 20 фунтов за минет, 50 - за то, чтоб трахнуть ее, но зато она делает все, что ты хочешь - только плати.
20 £ la pipe, 50 £ la tringlette. Remarque, elle fera ce que tu veux si t'as le fric. Elle a tout :
Слушай, ты знаешь расклад : у меня двое детей школьного возраста.
On en a déjà parlé. J'ai deux mômes scolarisés.
Знай я такой расклад раньше, воровал бы макак с семи лет, блин.
Merde, si j'avais su, j'aurais volé des singes depuis que j'ai sept ans.
Расклад тот же.
Même manoeuvre.
Лично меня такой расклад не устраивает.
Ca me pose un problème.
Расклад теперь равный, Стюарт.
On est à égalité, maintenant.
Вы правы, расклад изменился.
Vous avez raison.
Это другой расклад. Сам план был неплох.
On serait passés à un autre jeu.
Посмотрим, каков расклад.
Il nous l'avons.
Я видел прикуп, я знал расклад.
J'ai revu les ralentis.
Это обычный расклад.
- C'est toujours 30 %.
Ладно, Фил, расклад такой.
Faisons comme ça...
Чумовой расклад.
Qu'est-ce que ça donne les gars?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]