English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Рассталась

Рассталась traducir francés

393 traducción paralela
Вдруг рассталась я с тобою, Отказалась от тебя.
D'un coup je me suis séparée de toi, je t'ai renié.
Мадам Грандфор рассталась с отцом Логаном в одиннадцать, за тридцать минут многое можно сделать.
Mme Grandfort a quitté Logan à 11h. On en fait, des choses, en 30mn.
Я вернулась, потому что рассталась с Кристофом! Потому что я так не хочу!
Je suis revenue, parce que j'ai rompu avec Christophe.
Я рассталась с молодцем,
Mon chevalier parti à la guerre,
Может, это от служанки, с которой ты рассталась.
Ça, c'est une bonne renvoyée.
Ты же рассталась?
Tu as renvoyé une bonne?
Они могли отдать тебе наручные браслеты, но что касается цепочки и ключей, Сабета никогда не рассталась бы с ними!
Vraiment? Oh, elles auraient pu vous donner les bracelets. Mais les clefs et la chaîne, Sabetha ne s'en serait jamais séparée!
Он убил бы меня, если бы... если бы я когда-нибудь рассталась с ним. [Кирсти хватает нож и направляет его на Полли] Он доверил мне его перед сражением. Он убил бы меня, если бы... если бы я когда-нибудь рассталась с ним.
Il me tuerait si je m'en séparais.
Сколько лет назад ты с ним рассталась?
Vous vous êtes pas vu depuis longtemps?
Я с ним рассталась.
J'ai rompu.
А ты бы рассталась с Богартом ради того, второго?
Tu préférerais pas être avec Bogart?
Я только рассталась со своим парнем после двух лет вместе.
Je sortais d'une relation de deux ans, avec un type.
Нет, она рассталась со мной.
Pourquoi vous voulez la tuer? Elle ne vous emmerde plus.
Она рассталась с витаминным парнем.
Et elle vient de rompre avec son ami.
Я рассталась со своим мужем.
J'étais séparée de mon mari.
Как мог я предать Донну Джулию, которая почти рассталась с жизнью ради любви ко мне?
Comment pourrais-je être infidèle à ma chère Doña Julia... qui avaient quasiment renoncé à la vie pour m'aimer?
Если тебя это интересует, я тоже с ним рассталась и сделала это ради тебя.
J'ai rompu avec lui, si tu veux savoir. Et je l'ai fait pour toi.
Подруга Сьюзан, Холли, рассталась со своим парнем.
Hallie, l'amie de Susan, a quitté son copain.
- Да, она рассталась со мной.
- Elle a rompu avec moi.
В девятом классе, сразу, как рассталась со своим первым парнем, я ходила в телефонные клубы.
Il y a de cela un an, après avoir rompu avec mon copain, j'ai essayé les rencontres en ligne.
Я только что рассталась с парнем, так что, типа, в депрессии.
Je viens juste de rompre avec mon petit copain et je me sens un peu déprimé.
Я всего лишь рассталась со своим телом.
Je n'ai quitté que mon corps.
Она рассталась с ним, пока они ехали в машине.
Quand elle l'a quitté, ils étaient en voiture.
Шарлотта рассталась с ним прямо в магазине.
Charlotte a aussitôt mis fin à la relation. Incompatibilité.
- Одну секунду. - Я с ним рассталась.
J'ai rompu avec lui.
Она рассталась с Ричардом, так как он не хотел больше иметь детей.
Elle a quitté Richard parce qu'il se voyait pas papa.
Рассталась со своим парнем.
J'ai cassé avec mon mec.
Несколько ее статей были отклонены, она рассталась с бойфрендом.
On lui a refusé ses articles, elle a rompu avec son mec.
Я так тихо рассталась с тобой, Сэм, ты знаешь, от меня бы не было никаких проблем!
J'ai été discrète, tu le sais. Je ne t'aurais jamais nui.
Серьезно. Часть тебя жалеет, что рассталась с ним.
Sérieusement, une partie de toi voulait se marier avec lui.
Перевод : она выбросила ее, потому что это болезненное напоминание, что она сожалеет, что взбесилась как королева драмы и рассталась с тобой на балу.
Traduction : elle a jeté ce livre car elle regrette d'avoir piqué sa crise de petite fille gâtée - avant de casser.
Джек, сегодня День Святого Валентина, а она только что рассталась с парнем, и ей надо сменить обстановку.
C'est la Saint-Valentin et son copain l'a quittée. Elle a besoin de changer d'air...
Я только что рассталась со своим парнем геем и сейчас я очень эмоциональна.
Il faut que vous sachiez que je viens de rompre avec mon petit copain homo. Je suis donc dans un sale état émotionnel.
- Джоуи Лукас сказала, что она рассталась с Кифером.
Joey Lucas n'est plus avec Kiefer.
С тех пор, как она рассталась с мужем она видела много претендентов но до сих пор не решалась развестись.
Depuis qu'elle s'était séparée de son mari, il y eut de nombreux prétendants... mais aucun qu'elle prit au sérieux, jusqu'à cet instant.
НЕт. А если бы и произошло, уж я-то ни за что не рассталась со своим ребенком, чтобы удержаться на работе.
Même si ça m'arrivait j'abandonnerais pas mon enfant pour garder mon travail
Я вчера рассталась со своим парнем.
J'ai rompu avec mon copain hier.
Он не тот мужчина с которым ты рассталась?
Ce n'est pas l'homme avec qui tu as cassé, n'est-ce pas?
Ты бы ее не носила если бы просто-так с ним рассталась.
Tu ne le porterais pas si vous aviez réellement cassé.
Теперь раз уж ты рассталась с Ли, ты не хотела бы сходить со мной выпить?
Maintenant que t'as rompu, tu veux sortir avec moi?
Я с ним не рассталась.
On n'a pas rompu.
Неудивительно, что она так легко рассталась с Кевином!
Ça ne m'étonne plus qu'elle n'ait jamais fait attention à Kevin ni ramené aucun garçon à la maison!
Mы только и делаем, что сидим без дела, и пьём лимонад, и говорим о том, ак мы рады, что мы все друзья, а это смешно и глупо, Джоуи, потому что, какая подруга не знала бы, что я рассталась со своим парнем?
On ne fait que s'asseoir autour d'un soda et parler de la chance qu'on a d'être amies. Ce qui est ridicule, Joey, car quel genre d'amie ne saurait pas que j'ai rompu avec mon petit ami? Tu sais quoi, Audrey?
В некоторой степени я осуждаю ее за то, что она не рассталась со мной раньше.
En fait, je la trouve nulle de ne pas m'avoir quitté plus tôt.
Ты точно рассталась с Дином?
T'as définitivement rompu avec Dean?
Да, я точно рассталась с Дином.
Oui, j'ai définitivement rompu avec Dean.
- Кларк, я только что рассталась с Тайлером на кладбище.
- Clark, j'ai vu Tyler au cimetière.
Грэйс рассталась с Догвиллем или, наоборот, Догвиль расстался с Грэйс ( и со всем нашим миром ) - вопрос спорный.
Etait-ce Grace qui quittait Dogville ou le contraire?
Нет, я только что рассталась с парнем и теперь вернулась к родителям.
- Non. Je viens de me séparer de mon copain et je suis retournée chez mes parents.
Можно я как-нибудь заскочу к вам в гости? - Видите-ли, я... я только что рассталась кое с кем.
Puis-je...
Поэтому ты с ним рассталась.
Du coup, tu ne sors plus avec lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]