Расстроила traducir francés
145 traducción paralela
Новость об Угарте меня расстроила!
La mort de Ugarte me préoccupe.
Я думаю, что новость ее расстроила.
Elle aura été affolée.
Надеюсь не она тебя расстроила
J'espère qu'il t'a donné satisfaction.
Она меня сегодня так расстроила. Она - какая-то проблема.
Je n'ai jamais été aussi embarrassée qu'aujourd'hui.
Она расстроила тебя, мистер Хансон?
406. Elle vous a embêté, M. Hanson?
Вот видишь, я тебя расстроила.
Je t'ai fait pleurer.
- Прости, если я расстроила тебя.
Pardon si je t'ai fait mal.
О, я так понимаю тебя расстроила смерть Даниела. Мы все расстроены.
Oh, je sais que le mort de Daniel vous a affecté comme nous tous.
Я просто... - Ты меня уже расстроила,
Vous m'avez déjà contrarié.
Эта информация несколько расстроила лорда.
Seigneur Chuffnell paru un peu éteint par l'information.
Я ее расстроила.
Je la rends triste.
Я не могу понять, чем я её расстроила.
J'ignore ce que je lui ai fait.
Наверное, она расстроила меня больше, чем я думал.
Cela a dû m'affecter plus que je ne croyais.
Она тебя расстроила?
Vous avez de la peine?
Поэтому мне жаль, что расстроила тебя.
Pardon de vous avoir vexée.
Давай поори на него, Рэд. Я уверена, смерть его бабули не достаточно его расстроила.
Comme s'il n'était pas assez bouleversé!
Я расстроила тебя.
Je t'ai choqué.
Кэролайн расстроила меня.
Caroline m'a vexé.
Все из-за того, что ты сильно расстроила Джоан.
- Tu as trop contrarié Joanne.
Майкла расстроила эта новость, и он отправился обсудить её с матерью.
Michael, qui était triste d'apprendre ça, alla en parler à sa mère.
Казалось, бестактность по отношению к Бернис расстроила его не меньше, чем её. Чёрт! Но он ничего не сделал.
Il semblait aussi triste qu'elle pour Bernice... et il n'avait rien fait.
- Ты меня расстроила.
Tu te fiches de moi, là.
Прости, если расстроила тебя. Можно быть откровенным?
Je suis désolé si je t'ennuie.
Мы с Тильдой и Франсез вчера ходили на репетицию, и нас немного расстроила концовка.
Tilda, Frances et moi avons assisté aux répétitions hier et nous avons été un peu gênées par la fin
Я вас расстроила?
Je vous ai contrariée.
Я расстроила вас, но я этого не хотела.
Ça n'était pas mon intention.
Мам, прости, что расстроила тебя...
Désolée de te faire ça.
Извини... Я тебя расстроила.
Désolée... je t'ai attristé.
Ты расстроила свою соседку.
Tu as bouleversé ta voisine.
Теперь я расстроила тебя. Нет.
Voilà que je vous ai vexé.
Может, стоимость роуминга кого-то очень расстроила?
Quelqu'un devait avoir une facture trop élevée.
Я довольна лишь тем, что расстроила ваши планы и ускорила ваше падение в немилость у короля, чего я жду с наибольшим нетерпением.
Ma seule satisfaction est qu'en vous frustrant, je hâte votre chute dans l'estime du Roi. Un résultat que je désire avant tout autre.
Давно уже могла сказать, что ты расстроила мою свадьбу.
C'est jamais le bon moment d'apprendre ça à quelqu'un!
Прости, что расстроила тебя.
Pardon si je vous ai blessé.
Ты правда меня расстроила, глубоко.
Ça m'a vraiment remué.
Ты расстроила всех пришедших людей.
Tu as déçu tous ces gens.
Эта вечная фасоль полностью расстроила мне пищеварение.
Ces fayots vont finir par me dérégler le système végétatif.
Если Сильвер тебя расстроила, ты не можешь просто надеяться, что она это знает.
Si tu es fâché contre Silver, tu ne peux pas exiger qu'elle s'en rende compte.
Я тебя чем-то расстроила?
Non.
- Хорошо, хорошо, мне очень жаль. Я вижу, что расстроила тебя, и я не знаю, что делать.
Je n'avais pas l'intention de te contrarier.
Ты не хороший человек, потому что ты не слушаешь меня и ты действительно ее расстроила!
Non, parce que tu ne m'écoutes pas et tu la mets en colère.
Я тебя расстроила.
Je t'ai énervée.
Понимаю, что я тебя расстроила, потому что решила встречаться не с твоим лучшим другом.
- à vous prouver son mérite. - Vous êtes furieux, car je n'ai pas choisi votre meilleur ami.
- я что расстроила теб €?
- Ça te gêne?
Похоже, ты расстроен и я расстроила тебя, и мне жаль.
J'ai l'impression que t'es fâché à cause de moi. Alors je m'excuse.
Ты меня расстроила.
Quoi? Quoi? Quoi?
Не похоже, чтобы вас расстроила его смерть.
Vous n'avez pas l'air attristé.
Нет, нет, я расстроила тебя.
Je t'ai contrariée.
Меня и так сегодня куча людей расстроила.
J'ai déçu assez de gens aujourd'hui.
Моя платформа расстроила многих.
Mon programme a ennuyé plein de gens.
Надеюсь, я не расстроила вас, капитан.
J'espère que je ne vous ai pas troublé, capitaine.
расстроилась 36
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152