English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Рассчитаться

Рассчитаться traducir francés

98 traducción paralela
Но почему я не могу посадить свои семена и рассчитаться с урожая как вы обещали мне летом?
Laissez-moi planter mon blé et payer avec la récolte, - comme vous me l'aviez promis.
Так что, пришла пора с ним рассчитаться.
Je veux le dédommager.
- Рассчитаться.
Faites-les compter.
Денег за шкуру любого из этих троих не только хватило бы на то, чтобы рассчитаться с компанией,.. но и с остатком вы бы смогли чертей в аду на уши поставить!
N'importe lequel de ces bandits vous aurait rapporté de quoi faire une jolie fiesta.
Почему вы хотите рассчитаться?
Pourquoi demandez-vous l'addition?
Мне нужно вот этим рассчитаться с кое-какими долгами.
J'ai des vieilles dettes à liquider.
Пошли, надо рассчитаться.
On va lui faire payer.
Я готов рассчитаться с вами в любой момент.
Je peux l'avoir sur-le-champ.
- Хотите рассчитаться?
L'addition?
Это мой единственный шанс рассчитаться за постыдное прошлое,..
C'est ma seule chance de monter un passé peu recommandables.
Почему бы тебе не дать мне двадцатку, я её разменяю и потом мы сможем рассчитаться.
Donne-moi les 20 $, je ferai de la monnaie, et nous serons quittes.
"Не могла бы рассчитаться браком..."
Je ne sois punie...
Я написал полковнику Форстеру и просил рассчитаться с кредиторами мистера Уикэма в Брайтоне, которым я сам верну залог.
j'ai écrit au Colonel Forster pour lui demander de rassurer les créanciers de Wickham à Brighton, auprès desquels je me suis engagé.
Ну, теперь ты хотя бы сможешь рассчитаться со своим ростовщиком.
- Tu vas rembourser ton usurier.
- Да, пора рассчитаться.
- Oui, il est temps de payer.
Это они должны с вами рассчитаться.
C'est à eux de les payer.
Я пришел рассчитаться тобой.
Je viens te payer.
Ящерица преодолел 12 000 миль чтобы рассчитаться с тобой! Да?
Le Lézard a fait 20 mille bornes pour venir régler ses comptes avec toi!
Нужно вернуть долги, выплатить налоги и штрафы, а также рассчитаться с адвокатами, которые ещё не закончили работу...
Le capital à rembourser, à quoi s'ajoutent les taxes et amendes... les frais d'avocat et autres... le calcul est en cours.
Оставь что-нибудь, чтобы мы могли рассчитаться с Биллом Мясником.
Faut nous laisser un p tit quelque chose pour Bill le Boucher.
чтобы рассчитаться с карточными долгами мужа!
Pauvre Sachiko! Obligée de travailler pour payer les dettes de jeu du mari!
Может есть какой-то способ рассчитаться с вами.
Je voudrais tant avoir le moyen de vous remercier.
Если есть какой-то способ, в смысле, если мой друг... если он допустил ошибку... то я готов за это рассчитаться.
S'il y a une façon de... S'il a fait une bourde, je suis prêt à en payer le prix.
- А рассчитаться мне нужно сразу, перед доставкой письма?
- Oui. - Et je vous paierais maintenant avant de tenter de livrer la lettre?
Страховые компании, банки, весь НАСДАК и прочее дерьмо... им дают время на то, чтобы рассчитаться с долгами... потому, что правительство понимает, что они ничего не могли поделать.
Les assurances, les banques, le Nasdaq et tout ça, ils ont du temps pour tout rembourser, car le gouvernement sait qu'ils y pouvaient rien.
В-общем, я почти готов с тобой рассчитаться.
Tu sais, j'ai quasiment tout.
В следующий раз вы покажете здесь, лучше, чтобы рассчитаться со мной.
La prochaine fois que vous vous présentez ici, être mieux de me payer.
Сойер предложил как с ним рассчитаться если помочь ему выкрасть оружие.
Sawyer m'a dit que je pourrais me venger en l'aidant à voler les armes.
Я хочу рассчитаться с вами.
Je vais vous régler.
Он обещал рассчитаться. И рассчитался.
- Il a dit qu'il se vengerait.
Вы не знаете как рассчитаться с ней, мистер Эллерс?
Vous ne cherchez pas une pension, M. Ellers?
У меня не было возможности рассчитаться с тобой вчера вечером.
- Je crois que j'ai pas eu l'occasion de te payer la dernière fois, 60 dollars, ça va?
Прости, Деклин, но у тебя была масса времени, чтобы рассчитаться с долгами.
Désolé, Declan, tu as eu amplement le temps de payer ta dette.
Могу я рассчитаться с вами за билет и потраченное время?
Combien vous dois-je pour le billet et pour vous remercier?
Но то, что ты не можешь сделать, то, что я не позволю тебе сделать, это превратить это посвящение в некоторый клуб, что рассчитаться с нами.
Quel que soit ton plan, je te laisserai pas régler tes comptes pendant le mémorial.
Но перед этим кто-то должен рассчитаться за нападение на Хезел Ортега.
Mais avant ça, quelqu'un doit payer pour le contrat sur Hazel Ortega.
Что, если одной из них как-то удалось сбежать и... и... после всего, что они сделали, она вернулась, чтобы рассчитаться.
Et si l'une d'entre elles s'était échappée? Et après tout ce qu'ils ont fait, elle est revenue pour se venger.
Думаешь, со мной можно просто рассчитаться как с уличной шлюхой?
Tu me balances ton fric comme si j'étais une pute sur le trottoir.
Тогда, возможно, мне нужно самому поискать способ... рассчитаться с вами.
Alors, c'est peut-être à moi de trouver un moyen de me venger.
Он сказал, я могу рассчитаться с долгами, готовя метамфетамин.
Il m'a dit que je pourrais sortir du trou si je cuisinais des méthamphétamines.
Если ты серьезно хочешь со мной рассчитаться, первые 100 стопок за твой счет.
- Si tu veux vraiment me rembourser, paie les cent premières.
Пришло время за всё с тобой рассчитаться!
Il est temps que tu encaisses tous les coups que tu as économisés.
Я согласился встретиться с тобой, потому что мне сказали, что ты хочешь рассчитаться.
J'ai accepté parce qu'on m'as promis une ristourne.
Пришло время рассчитаться.
Maintenant il faut régler les choses.
Этого мне хватит, чтобы рассчитаться с мистером Ноксом.
Ça devrait régler ma facture.
Что вам нужно в Сеуле? Найти правосудие и рассчитаться с Правым заместителем.
Il faut prendre ça pour une blague et tu es la seule qui le prends sérieusement.
Однажды мне придется рассчитаться за свои дела, но
Un jour, je devrai rendre compte de mes actes, mais...
Я смогу рассчитаться до завтра, ты же знаешь.
Je te payerai demain.
Хочу рассчитаться.
On a un compte à régler.
- Нам надо рассчитаться.
- Je devrais régler.
чтоб рассчитаться с ними.
Je n'en connais aucun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]