Рассчитывай на меня traducir francés
64 traducción paralela
- Если что-то надо, рассчитывай на меня.
Si t'as besoin, tu peux compter sur moi.
Не рассчитывай на меня. Я не из таких.
Je ne suis pas un type bien.
Рассчитывай на меня, Петра, рассчитывай на меня.
Compte sur moi Petra, Compte sur moi...!
Если что-то понадобится, рассчитывай на меня.
Si t'as besoin de quoi que ce soit...
Рассчитывай на меня.
Compte sur moi.
Вайолет, не рассчитывай на меня в этом году.
Ne compte pas sur moi cette année.
Рассчитывай на меня...
Compte sur moi Bev.
Оставайся. Но не рассчитывай на меня, когда пресса пронюхает о деле.
Mais ne venez pas vers moi quand la presse saura.
Так давай договоримся - хочешь обманывать маму и Питера - продолжай, но тогда больше не рассчитывай на меня.
Voilà le deal, si tu veux mentir à Maman et à Peter, fais-le, mais c'est inutile avec moi.
Хорошо, рассчитывай на меня.
Je suis avec toi. - Vraiment?
Рассчитывай на меня.
Je suis là pour toi, d'accord?
Дэн? - Рассчитывай на меня, Том... сэр... профессор...
Vous pouvez y compter, Tom... euh, Monsieur, Professeur...
Конечно, конечно, и, слушай, Флинн, если я могу как-то уменьшить твой стресс, рассчитывай на меня.
Bien sûr, bien sûr et écoute, Flynn, quoi que je peux faire pour baisser ton stress, compte sur moi.
Рассчитывай на меня.
- Comptez sur moi.
Не рассчитывай на меня, потому что всякое может произойти.
Tu ne peux pas compter sur moi, parce que des choses arrivent, tu vois?
Рассчитывайте на меня. Вы сможете щекотать нервы Марселю, сколько захотите.
Je serai là fidèlement tant qu'il vous plaira de faire souffrir Marcel.
Слушай, Анджей, лучше не рассчитывай больше на меня, если речь идет о подобных историях.
Andrzej, ne compte plus sur moi pour ce genre d'histoire.
Я говорил, на меня не рассчитывай.
Je vous préviens, moi, je peux pas.
На меня в таких делах не рассчитывай.
Me dévisage pas!
На меня не рассчитывай. - Это все?
Ne comptez pas sur moi ".
- На меня не рассчитывайте. Я понятия не имею, где они. Я даже не знаю, как их зовут.
Ça, je comprends que c'est pas très, très agréable d'entendre dire partout que sa petite amie a été violée.
В плане карьеры на меня не рассчитывайте.
Ne comptez plus sur moi pour votre avancement.
Не рассчитывайте больше на меня при решении своих проблем. У меня есть своя...
Ne comptez plus sur moi pour vos problèmes de couple, j'ai les miens.
- Рассчитывайте на меня.
- Je veux participer.
Да, но на меня не рассчитывай.
Sans moi.
Не рассчитывай на меня!
- Ah non, compte pas sur moi.
- Тогда рассчитывайте на меня.
- Je suis des vôtres.
Но только не рассчитывайте на меня, хотите узнать — спросите Джона.
Ne comptez pas sur moi pour vous révéler des secrets. Si vous voulez savoir quelque chose, demandez à John.
Ну, сенатор, если вам еще что-то понадобится, рассчитывайте на меня.
Bien. Madame le Sénateur, si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez moi.
Больше на меня не рассчитывайте.
Je laisse tout tomber.
Я твой должник, но сегодня на меня не рассчитывай.
A cause de Céline Dion!
На меня не рассчитывай.
Tu ne m'as plus.
На меня не рассчитывайте.
Débrouillez-vous!
Тогда рассчитывай на меня.
- Comptez sur moi.
Позвони ему, но на меня в этом не рассчитывай.
Invite-le mais compte pas sur moi.
И если и поймают, на меня не рассчитывай.
Si tu es pris... Désolé, mais tu seras seul
Я не обращаю внимания на пьяные разговоры незнакомцев, так что на меня не рассчитывай.
Pour autan que je sois d'habitude attentif aux propos d'ivrogne Ne comptes pas sur moi ce coup ci.
Послушай, если что случится, или тебе понадобится что-нибудь, рассчитывай на меня, хорошо?
Je l'arrêterais. Si vous avez besoin de moi, je suis là.
На меня не рассчитывай.
Je vais dehors.
- Рассчитывайте на меня, сэр.
- Comptez sur moi, Monsieur.
О, не рассчитывайте на меня.
Ne comptez pas sur moi.
- Не рассчитывайте на меня.
- Je n'irai pas.
На меня не рассчитывай.
Pas moi, ne compte pas sur moi.
Тогда на меня не рассчитывайте.
Alors compte pas sur moi.
Рассчитывайте на меня.
Compte sur moi.
На меня не рассчитывай.
Mais sans moi.
Если ты будешь сдаваться каждый раз, когда он обращает на тебя внимание, то на меня не рассчитывай.
Je suis Si vous allez à la grotte chaque fois il fait attention à vous laisse-moi sortir d'elle
Тогда на меня не рассчитывайте.
Faudra pas venir me demander.
ОК. На меня не рассчитывай..
Mais ne me mets pas ça sur le dos.
- Рассчитывайте на меня.
- Tu peux me compter.
На меня не рассчитывайте.
Ne comptez pas sur moi.
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня уволят 113