English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Резкость

Резкость traducir francés

58 traducción paralela
" звините мою резкость, но € думаю вы выбрали неправильный путь.
Vous faites fausse route.
Полагаю, полковник прав. Несмотря на резкость.
Je pense que le colonel a raison, malgré son franc-parler.
Тише, я должен навести на резкость. Я пытался сфокусировать. Все двигается.
Je vais cadrer le coffre.
Чего хотите от меня? Извините за резкость.
Excusez-moi, Mademoiselle, je vais m'exprimer très brutalement.
Резкость.
Agrandissement.
6 недель назад, беседуя с пациенткой, я проявил резкость... и она покончила с собой.
Il y a six semaines, j'ai parlé durement à une patiente. Elle s'est suicidée.
Ёто свидетельство убеждает мен € в том, что вина за рост цен во врем € и после ѕервой ћировой лежит на управлющих'еда... " резкость каждого сокращени € денег ( в 20-21, 29-33, 37-38 годах ) была из-за указаний и ошибок'еда...
Cette preuve me convainc que au moins un tiers de la hausse des prix pendant et juste après la Première Guerre mondiale est l'attribuables à une mise en place du Système fédéral de réserve... et que la gravité de chacune des grandes contractions - 1920-21, 1929-33, et 1937-38 - est directement attribuable
Наведи резкость?
Tu peux le nettoyer?
Прошу прощения за резкость.
Si je suis brusque, il faut m'en excuser.
Резкость восприятия этого мужчины, его способность принимать решения жизненно важны для его работы.
La santé mentale de cet homme... sa capacité de décision... est cruciale dans son métier.
Но самое удивительное - это наводка на резкость
Mais le plus incroyable c'est le capteur de distance
Прошу простить мою резкость. Но ты должен меня понять. Мне до сих пор кажется, что Лиззи все еще 12-летняя девочка.
Pardon d'avoir été aussi dur, mais comprenez que... je vois toujours Lizzie comme une fillette de 12 ans.
Резкость твоих заключительных замечаний резко притупилась, когда ты попросила кекс.
La plus pointue des remarques peut être émoussée par une demande de muffin.
Простите меня, джентльмены, за излишнюю резкость... но позволю себе заметить, что вы ведете себя, как кучка слабоумных полудурков!
Je vous le dis comme je le pense, messieurs. Êtes-vous tous complètement cinglés, bande de tarés dégénérés?
Это резкость, а это зум.
Voilà. Là, c'est la mise au point et là, c'est le zoom.
Сейчас я наведу на резкость.
Je fais la mise au point.
Проверь, пожалуйста, на резкость и принеси мне через час.
Contrôle la netteté. Il me les faut dans une heure.
Алан, прости за мою вчерашнюю резкость.
Je suis désolée d'avoir été brusque hier soir.
Мне нравится резкость.
J'aime bien.
Прости за резкость, но... Разве тебе не кажется, что пора смирится с фактом?
Excuse-moi d'être aussi brutale, mais... ne serait-il pas temps d'affronter la vérité?
Прости мою резкость по телефону и мою медлительность.
Je m'excuse d'avoir été si brusque au téléphone et pour mon retard.
А я думаю, что резкость не понадобилась бы, если бы ты сделал хоть что-то правильно.
Ça serait pas nécessaire si tu pouvais faire au moins un truc bien.
Наведи резкость.
Améliore l'image.
Но резкость в нашей речи не означает, что у нас нет манер
Mais cela ne signifie pas que nous ne sommes pas civilisés.
К чего такая резкость.
Inutile d'être agressive.
Если у тебя слабое зрение, мы запускаем фильтр, снижающий резкость изображения.
Si les yeux sont très mauvais, on crée cette sorte de distorsion afin que tout soit flou et se fonde dans les coins.
- Там и резкость, и картинка хреновые были.
Ça tremblait et c'était pas cadré. - Tu veux du porno?
Резкость невозможно увеличить.
C'est complètement flou.
Послушай, друг. Извини за резкость, но твоя жизнь в опасности.
Désolé d'être aussi direct, mais vous êtes en danger.
Увеличить резкость, повернуть... Бетаметазон.
- Et bien si tu zoomes sur ce... secteur... améliores la résolution, le retournes...
Хорошо. Затем я изменила форму, навела резкость и подогнала границы.
D'accord, j'ai arrangé, raffiné et rogné les bords.
Приблизить и добавить резкость.
Zoom et améliore.
Возможно, лишь за чуть излишнюю резкость.
- Sauf d'avoir été trop incisive.
- Рори, прости за резкость, но ты же умер.
Rory, je veux pas d'être impoli, mais tu es mort.
Если посмотришь внимательней, это синий, это зеленый, это желтый... что бы убрать резкость со всего этого хрома и цемента.
Regarde bien, il y a du bleu, du vert, du jaune. Pour adoucir le chrome et le ciment. Qu'en dis-tu?
Я не обижен на вашу резкость.
Votre rudesse est excusée.
Не стоит считать проявленную резкость свойственной солдатам. я был так опозорен в тот же час отменой вашей воли?
Sa façon de parler n'exprime pas la haine, c'est simplement celle d'un soldat. Comment se fait-il que vous me nommiez consul et que, aussitôt, vous abrogiez votre décision?
Я его увеличила, и затем я повысила резкость изображения.
Je l'agrandis et j'affine l'image.
Впечатлительная особа, которая глубоко раскаивается за свою резкость.
Une âme sensible qui maintenant ressent de profond remord pour avoir parler si durement.
Простите за резкость. По моему, у вас логика тоже дерьмовая.
Et, sauf votre respect, votre logique pue.
Навожу резкость.
J'entraine mon accommodation.
Если он распознает одно из этих лиц, он может декодировать -, вернуть резкость остальным.
Tant qu'il connait un des visages, il peut déchiffrer... le reste!
- Но это не просто резкость.
- Mais là, ce n'est pas juste incisif.
Время... тебя только смягчает, убирая резкость.
Le temps... t'adoucit, il arrondit les angles.
Мы можем повысить резкость фотографии.
On peut éclaircir la photo.
Резкость ударов плети отзывалась в мышцах моей руки заставляя кровь приливать к сердцу,
La pure vibration du fouet se propageant dans mon bras, explosant dans mon cœur.
Резкость слишком высокая.
La mise au point est tout de même nette.
Щас будем подниматься и менять резкость всех прожекторов.
Il va falloir remonter et aligner les instruments.
- Я... навожу резкость.
J'assure la mise au point.
измени резкость.
Faites le point.
Мне всегда нравилась резкость, неотшлифованность твоих работ.
Soirée des héros durs?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]