English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Рождена

Рождена traducir francés

226 traducción paralela
"Ты рождена не для смерти, бессмертная птаха"
" Tu n'étais pas né pour mourir, immortel oiseau!
"Ты рождена была не для смерти..."
"Tu n'étais pas né pour mourir..."
"Ты не была рождена для смерти..."
"Tu n'étais pas né pour mourir..."
Восходит к королеве... к королеве... к королеве Эрменгарде, Что Карлом Лотарингским рождена.
Reine Isabelle, sa grand-mère, descendait en droite ligne de Dame... de Dame Hermengarde, fille du susnommé Charles, Duc de Lorraine.
Королева бала! Кажется, будто для этого она и рождена!
Comme si elle était de leur monde!
Ты рождена не для этого.
T'es pas née pour faire ce travail.
Я рождена, чтобы быть одна.
- Non, je vis seule. Très seule.
Ты рождена для любви.
Vous êtes capable d'aimer.
Предстоит еще два года борьбы. И лишь затем, 2 июля 1962 года, полученной независимостью рождена нация Алжира.
Deux années de lutte devaient encore passer et le 2 Juillet 1962 avec l'indépendance naquit la nation algérienne.
Я была рождена в школе-интернате для девочек, где моя мать была слугой Однажды моя сестра спросила меня, знакома ли я с профессором Джентиле
Je suis née pratiquement dans un collčge oů ma mčre était domestique.
Господи! Про неё музыку надо писать, сучка рождена, чтобы гонять.
Elle tourne comme du papier à musique, une petite salope faite pour la bourre.
Я рождена для этого шоу
Je suis faite pour ce programme.
И конкурс "МИСС ТВИН ПИКС" - сегодня вечером, а мистер Пинкл считает, что я рождена для шоу-бизнеса.
Miss Twin Peaks a lieu ce soir et M. Pinkle pense que je suis douée pour le spectacle.
Ты рождена для танцев.
J'aime sentir ton corps contre le mien.
Я была рождена, чтобы быть одним из лучших ученых в моем поколении, а за прошедшие пять дней я узнала о технологиях, которые даже не могла вообразить.
On a fait de moi une des meilleures scientifiques de ma génération. En cinq jours, j'ai pu voir une technologie inimaginable.
Ты рождена быть прекрасной женой и матерью.
Tu es née pour faire une épouse merveilleuse... et une mère.
Ты как будто рождена для перестрелок
Vous attirez les balles perdues.
Сияет и уверена, для трона рождена.
elle est radieuse, victorieuse, prête à saisir sa chance.
Я была рождена, чтобы стать ею.
- C'est mon destin.
Эта сила рождена гневом и ненавистью.
La puissance de la volonté vient de la haine.
Я была рождена чтобы стать матерью Ариэль. А она рождена для того, чтобы спасти Джариду.
Et je sais au plus profond de moi que je suis née pour être la mère d'Arial afin qu'elle sauve Jaridia.
Я думаю, что ты прирожденный мастер по минетам. И я думаю, что тебе пора сделать то, для чего ты рождена.
T'es une bonne suceuse et t'as plus qu'à t'y mettre.
Наша младшая дочь является одновременно гражданкой США и Финляндии, потому что она была рождена здесь и старшая говорит одновременно на Шведском и Английском, поэтому... следующее главное событие было то, что Я had directed hand in. ( Вариант : приложил к этому руку )
Notre plus jeune fille est américaine et finlandaise, parce qu'elle est née ici, et la plus âgée parle aussi bien suédois qu'anglais, alors... J'ai été l'auteur de l'événement majeur suivant.
Они знают, эта вера рождена болью, а не политикой. Я это понимал.
Si vous parlez de votre foi en Précrime... on sait que cette foi est née d'une douleur, pas d'une politique.
Хлоя была рождена для этой работы.
Chloé est faite pour ce boulot.
Нет, тебе так только кажется, потому, что она рождена из адского пламени.
Non, tu crois seulement qu'elle l'est... parce qu'elle est faite du feu de l'enfer!
Она была рождена, чтобы стать знаменитой.
Elle était née pour être célèbre.
Я была рождена и она от обожаемой хозяйки стала матерю-одиночкой.
Je suis née et elle est passée de la maîtresse chérie à la mère d'une enfant illégitime.
И я взрослая для своих лет. Я рождена, чтобы быть плохой девочкой.
Mais je suis vieille pour mon âge Je suis née mauvaise
Бери меня такой, какая я есть, такой, какой я была рождена.
Prends-moi comme je suis Pour qui je suis
- такой, какой я была рождена.
- Pour qui je suis
Бери меня такой, какая я есть, такой, какой я была рождена.
Prends-moi comme je suis - Pour qui je suis - Pour qui je suis
- Карл, найди мне девушку, которая рождена для этой роли.
"quelque part, il y a une femme née pour jouer ce rôle."
Я часто обращаю внимание Леди Кэтрин что её дочь рождена быть герцогиней, так как она обладает всеми качествами для особы высокого ранга.
J'ai souvent fait remarquer à lady Catherine que sa fille paraît née pour devenir duchesse, car elle possède la grâce supérieure de quelqu'un de haut rang.
Я была рождена дышать. Но я не дышала, потому что родилась.
Je ne respirais pas parce que j'étais née, j'étais née pour respirer la vie.
В любом случае, представьте что Богиня Солнца была рождена в ячейке камер хранения.
Essayez d'imaginer une déesse du Soleil née dans une consigne de gare.
Он сказал, что у тебя есть дар сочувствия к людям, что ты рождена быть натуральным организатором и у тебя есть талант выносить наружу всй самое лучшее в людях.
Il a dit que vous aviez un don d'empathie, que vous étiez une organisatrice née, et que vous aviez le chic pour tirer le meilleur des gens.
Если я и убийца, то лишь потому, что была рождена для убийств, лишь это знаю!
Je tue parce que je suis née pour ça. C'est tout ce que je sais faire.
Ты была рождена для более высокой цели, стать лидером нашего народа...
Tu es née dans un plus grand dessein, celui d'être le meneur de notre peuple.
Ибо из праха ты рождена и в прах обратишься.
Poussière à la poussière. Tu es poussière et tu redeviendras poussière!
Я рождена, чтобы щипать травку и быть элегантной. И чтобы в детских книжках меня изображали рядом с буквой "Ж".
Je suis faite pour grignoter, être élégante, poser dans les abécédaires à la lettre G.
Я рождена не для этого. Я должна зарабатывать на жизнь чисткой зубов.
Je devrais être en train de polir des dents.
Кэйрис Флетчер, рождена 13-ого ноября 1987 г.
Carys Fletcher, née le 13 novembre 1987.
Да! Я не генетически рождена, не как те двое.
Je ne suis pas génétiquement programmée pour finir comme eux.
А я рождена быть матерью.
Je suis née pour devenir mère.
я чувствовала... если бы я магическим образом была рождена снова,
J'ai pensé : si j'avais dû tout recommencer, je le choisirais à nouveau.
Ты рождена для этого.
Tu es née pour faire ça.
Я рождена вампиром.
Je suis née vampire.
Я слышал, ты была рождена для этого.
J'ai entendu dire que tu étais née dans ce milieu.
Эта женщина рождена быть матерью
Qu'attendez-vous de nous?
Ты была рождена?
Es-tu née?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]